| In accordance with Article 67 of the Law on Labour an employed woman may not take up jobs which predominantly involve especially hard physical labour, underground or underwater work. | В соответствии со статьей 67 Закона о труде работающая женщина не может занимать места, которые преимущественно связаны с особенно тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами. |
| How could I watch you work so hard? | Разве я мог смотреть, как ты губишь себя непосильным трудом? |
| Many new arrivals were also sick or unfit for work and the conditions of healthy convicts only deteriorated with hard labour and poor sustenance in the settlement. | Многие вновь прибывшие были больны и нетрудоспособны, а условия здоровых заключённых только ухудшались тяжёлым трудом и недостаточным количеством пищи. |
| But I have a hard time believing he did anything horrible. | Но с трудом верится, что он мог совершить что-то ужасное. |
| It's hard for me not to insult her. | Я с трудом сдерживаю себя, чтобы не оскорбить её. |
| Coming through the quad there, it's hard to believe I was ever here at all. | Пока шёл через двор, с трудом мог поверить, что когда-то вообще здесь был. |
| After a call like that, a lot of players, including yours truly, would have a hard time getting back in the mindset. | После таких коллизий многие игроки, включая вашего покорного слугу с трудом возвращаются в игру. |
| It's hard to believe you're as old as 25. | С трудом верится в то, что тебе двадцать пять лет. |
| Everything I've worked so hard to achieve. | Всё, чего я достиг непосильным трудом, пропало. |
| The... What happened with Hanna, it was like this-this wound that I'd worked so hard to heal... | То, что произошло с Ханной, это было ранение, которое я с трудом лечил... |
| I'm having a hard time figuring out who else but you could have tipped him off. | Я с трудом понимаю, кто, кроме тебя, мог ему нашептать. |
| No way she worked that hard just to give it all up. | Она бы не бросила то, что с таким трудом добыла. |
| Why are we having a hard time selling the hangover cure? | Почему мы с трудом можем продать наш антипохмелин? |
| I've been working toward it for so many years, it's hard to believe the moment's finally arrived. | Я столько лет к этому стремился, и мне с трудом верится, что всё получилось. |
| Why am I having a hard time believing that? | Почему мне с трудом в это вериться? |
| I think I'm struggling very hard not to punch him in the face. | Думаю, что с трудом сдержался, чтоб не заехать ему по морде. |
| Guinevere, if I don't make Excalibur whole again, we'll lose everything we worked so hard to build. | Гвиневра, если я не соберу Экскалибур, мы потеряем всё, чего с таким трудом добились. |
| Why am I having a hard time believing that? | Почему я с трудом верю в это? |
| Today it is hard to believe that half a century later we have still not managed to find a solution to this question. | Сегодня с трудом верится, что спустя полвека нам так и не удалось найти решение этого вопроса. |
| There are things, Dr. Fletcher, that all of us would find hard to believe. | Есть такое, Доктор Флетчер, что всем нам будет верится с трудом. |
| What you doing with my hard earned money, Pop? | На что ты тратишь мои с таким трудом заработанные деньги? |
| However, problems of definition arose: "equitable", for instance, was a subjective expression and hard to define. | В то же время возникли проблемы определения: например, термин "справедливый" носит субъективный характер и с трудом поддается определению. |
| They worked very hard - an average of 13 to 17 hours a day - and thus contributed significantly to the nation at large. | Большинство из них заняты тяжелым трудом, в среднем по 13-17 часов в день, и тем самым вносят большой вклад в жизнь всей страны. |
| In too many countries, children's lives were wracked with suffering due to poverty and disease, and were forced by circumstances into hard physical labour. | В слишком многих странах жизнь детей подвержена страданиям из-за нищеты и заболеваний, а сами они вынуждены в силу обстоятельств заниматься тяжелым физическим трудом. |
| However, in order to safeguard women's health and maternity, they are not allowed to work in positions requiring hard manual labour and on night shifts. | Однако в целях защиты здоровья женщин и охраны материнства им не разрешается занимать должности, связанные с тяжелым физическим трудом или работой в ночную смену. |