Many of these contaminants can be hard to remove from drinking water using standard purification techniques. |
Многие из этих загрязняющих веществ с трудом удаляются из питьевой воды с помощью обычных методов водоочистки. |
While hard to measure, a half century of technical cooperation and training has left an important legacy of increasing local expertise. |
Результатом пятидесятилетней деятельности в области технического сотрудничества и подготовки кадров явилось важное наследие - хотя и с трудом поддающееся количественной оценке, - выражающееся в увеличении объема опыта, накопленного на местах. |
The report dwells on a multitude of United Nations activities which are hard to cover in this limited statement. |
Доклад содержит детальный обзор многих направлений деятельности Организации Объединенных Наций, которые можно с трудом охватить в этом ограниченном по времени выступлении. |
I find it hard to believe the events of the past 24 hours. |
Я с трудом верю в то, что произошло за последние 24 часа. |
It's hard to even imagine that you've been divorced. |
С трудом верится, что ты в разводе. |
She found it hard to trust people, I think. |
Думаю, она с трудом доверяла людям. |
You should know how hard I have to work for this. |
Вам не мешало бы узнать каким трудом это достаётся. |
The numbers are hard to believe. |
В существующие цифры верится с трудом. |
This makes it hard for us to endorse the outcome of this session. |
Поэтому мы с трудом можем одобрить результаты работы этой сессии. |
Many parents, especially mothers, find it very hard to do without that support. |
Многие родители, особенно матери, с большим трудом представляют себе, как они могут лишиться такого подспорья. |
They have a hard time tracing individuals and producing up-to-date listings and basic statistics. |
Они с трудом отыскивают нужных людей и составляют обновленные списки и подборки базисных данных. |
The struggle for survival forces other children into hard and often dangerous employment with long hours and very low pay. |
Других детей борьба за выживание вынуждает заниматься очень тяжелым, нередко опасным трудом в условиях очень длинного рабочего дня и за мизерную плату. |
Never did a hard day's work in his life. |
Он никогда не занимался тяжелым трудом. |
We worked so hard and now it's all gone. |
Мы с таким трудом старались, а теперь все пропало. |
The G. have worked long and hard and have earned their achievement. |
Своим долгим и упорным трудом государства группы 23 заслуженно добились успеха. |
The human consequences are hard to describe. |
Социальные издержки этого с трудом поддаются описанию. |
Rural women usually undertake hard and manual work. |
Сельские женщины обычно занимаются тяжелым и ручным трудом. |
These services were heavily subsidized before, so it is now hard for people to accept price increases. |
Прежде такие услуги широко субсидировались, поэтому люди с большим трудом привыкают к повышению цен. |
One hundred thousand of them are engaged in hard labour under hazardous working conditions. |
Сто тысяч детей занимаются тяжелым трудом в крайне вредных условиях. |
Due to the regional dimension of tourism the environmental impact was extremely varied and hard to account for. |
Из-за региональных особенностей туризма его влияние на окружающую среду характеризуется большими различиями и с трудом поддается учету. |
Existing firms often have a hard time adapting. |
Действующие фирмы часто с трудом приспосабливаются к ситуации. |
Given factors of scale and efficiency, local producers will be hard put to compete with imports. |
С учетом факторов, связанных с эффектом масштаба и низкой рентабельностью продукции, местные производители с трудом смогут конкурировать с производителями импортных товаров. |
It threatens to reverse recent accomplishments and to jeopardize hard won progress on the MDGs. |
Он грозит перечеркнуть последние достижения и поставить под угрозу с трудом завоеванный успех в продвижении к Целям тысячелетия в области развития. |
Fake medicines are relatively easy and cheap to produce, hard to detect and do not involve harsh penalties. |
Производство поддельных лекарств является сравнительно легким и дешевым, оно с трудом поддается обнаружению и не влечет за собой суровых мер наказания. |
It is hard to estimate the amount of such costs or awards. |
Такие расходы с трудом поддаются оценке. |