And I find it hard to believe that she would be so indelicate |
И верится с трудом, что она была так невнимательна, |
I'm trying really hard not to find you insane, but you're making it very difficult for me. |
я очень стараюсь не считать вас безумным, но это даётся мне с трудом. |
You want to give back the Daebang land my father worked so hard to get? |
Хотите отдать землю Тэбан, которую мой отец получил таким тяжёлым трудом? |
This is also the case with respect to the prohibition on women being employed in certain types of labour (art. 307 of the Labour Code), including jobs involving hard physical labour and those detrimental to the health of women. |
Так же обстоит дело в случае запрета на выполнение определенных работ женщинами (статья 307 Кодекса законов о труде), включая занятие тяжелым физическим трудом и работу на вредных производствах. |
In addition to those two scourges and natural disasters, the children of the South are faced with hard labour, wars, forced movements, displacement and all the problems associated with these situations, which all retard the flourishing and well-being of children. |
В дополнение к этим двум пагубным явлениям и стихийным бедствиям дети Юга сталкиваются также с непосильным трудом, войнами, насильственными перемещениями и всеми проблемами, которые связаны с такими ситуациями, что в целом препятствует процветанию и благополучию детей. |
He found it hard to believe that the practice was unheard of in Suriname, when there were reports that the country was an important staging post used by organizations smuggling women from the Dominican Republic, Brazil, Colombia and other countries to Europe. |
Он говорит, что ему с трудом верится, что эта практика неизвестна в Суринаме, когда имеются сведения, что страна является промежуточным пунктом для организаций, которые занимаются контрабандой женщин из Доминиканской Республики, Бразилии, Колумбии и иных стран в Европу. |
The proposed technical assessment of candidates by an international independent organization should enable the General Assembly to select the best-qualified candidates and ensure their independence, but the proposed criteria were hard to measure and therefore formed a weak basis for the envisaged assessment. |
Предлагаемое проведение технической оценки кандидатов международной независимой организацией должно дать Генеральной Ассамблее возможность отбирать наиболее квалифицированных кандидатов и обеспечивать их независимость, однако предлагаемые критерии с трудом поддаются количественному измерению, в силу чего плохо подходят для проведения предлагаемой оценки. |
We believe that those acts were indeed an affront to all those of us who share the same democratic principles, principles which we have worked so hard to achieve in some of our countries. |
Мы считаем, что эти акты были вызовом для всех тех, кто разделяет общие демократические принципы - принципы, осуществление которых нам с таким трудом удалось добиться в некоторых из наших стран. |
If I'm a vegetarian all my life, and one night I eat a steak, my body has a hard time digesting it, right? |
Если я - вегетерианец всю свою жизнь и однажды я съем стейк, моё тело с трудом его переварит, так? |
Do you know that I have a hard time believing that I ever found someone like Bo? |
Знаешь, мне с таким трудом верится, что я вообще смогла встретить такую, как Бо? |
He's doing everything he can to destroy everything that we worked so hard to get, not to mention our wedding, and we're still no closer to stopping him. |
Он пытается уничтожить все, что мы с таким трудом построили, не говоря уже о нашей свадьбе, а мы все еще не приблизились к его поимке. |
And because we're not completely asleep and we're not completely awake, we have a hard time making sense of what's going on around us. |
И раз мы не совсем спим и не совсем бодрствуем, мы с трудом понимаем, что происходит вокруг нас. |
Refrain from all attacks on text that spells out rights hard won by women and progressive Governments that enable women to make decisions, lead healthier, more economically viable lives and raise healthy children. |
воздержаться от нападок на текст с изложением с трудом завоеванных женщинами и прогрессивными правительствами прав, которые позволяют женщинам принимать решения, вести более здоровую, более экономически значимую жизнь и растить здоровых детей; |
these stairs were cleared 18 months ago. if we came back in another 18 months, we'd have a hard time finding them. |
Эту лестницу очищали 1,5 года назад, если вернёмся сюда через следующие 1,5 года, мы с трудом найдём её, |
Joint submission 5 added that due to the integration of rebel groups into FARDC, the latter was divided and soldiers acted on their own, and that FARDC officers' activities were hard to distinguish from those of rebel groups. |
В совместном представлении 5 сообщается также, что вследствие интеграции повстанческих групп в состав ВСДРК, в них наблюдается раскол и военнослужащие действуют по своему собственному усмотрению и что деятельность офицеров ВСДРК с трудом можно отличить от деяний повстанческих групп. |
Aren't you conscious of the fact that we're now playing out the fantasy that I revealed to you last week, the one that you worked so hard to get me to disclose? |
Вы не осознаете тот факт, что сейчас мы проигрываем ту фантазию, которую я раскрыл на прошлой неделе, ту, которую вы с таким трудом из меня вытащили. |
So it's morning after the Phase One show, and we sort of slept in, partied a little bit later than we thought or anticipated, so we're having a hard time getting it together in the morning. |
Наутро после Фазы Один мы немного проспали мы тусовались чуть дольше, чем мы собирались так что, мы с трудом собирались с утра |
Hard to believe you didn't have friends as a child. |
С трудом верю, что в детстве у тебя не было друзей. |
Hard to believe he managed to assemble so many operations and stay so off-the-radar, but he pulled it off. |
С трудом верится, что он сумел организовать так много операций и остаться никем незамеченным, но ему это удалось. |
For the employment of the tribal people in all public jobs, the Government has relaxed the age limit for jobs involving hard physical labour by five years as against the prescribed age limit. |
Что касается найма представителей племен на государственную службу, то правительство уменьшило возрастной предел для работы, связанной с тяжелым физическим трудом, на пять лет по сравнению с установленным возрастным пределом. |
A rough provisional figure of some 15,000 members of armed groups existed, but the members of the groups were very hard to identify (others put the number as low as 3,000 or as high as 30,000). |
По предварительным данным, вооруженные группы насчитывают примерно 15000 членов, однако члены этих групп с большим трудом поддаются определению (по другим оценкам их число варьируется от 3000 до 30000). |
We are learning the hard way that the best way of dealing with difficult issues of peace and security is to combine the lawful authority of the United Nations with the political will and resources of individual Powers. |
Нам с трудом дается понимание того, что наилучший способ подхода к сложным вопросам войны и безопасности состоит в сочетании правового авторитета Организации Объединенных Наций с политической волей и ресурсами отдельных держав. |
The net effect of climate change on ozone recovery was hard to predict because the interactions between ozone depletion and climate change were complex and had multiple effects. |
Чистое воздействие изменения климата на восстановление озона с трудом поддается прогнозированию, поскольку взаимосвязи между истощением озона и изменением климата носят сложный характер и имеют множественные последствия. |
Yes, hard to believe, isn't it? |
Да, верится с трудом, верно? |
So what, you just let anyone with a key waltz in here and steal an old woman's hard earned diamonds? |
Так что, вы просто позволили кому-то с ключом украсть бриллианты, которые эта старушка зарабатывала тяжким трудом? |