New Pax Christi groups are emerging in places as widely spread as Haiti, the Democratic Republic of the Congo and Japan. |
География новых групп "Пакс Христи" является широкой и охватывает такие страны, как Гаити, Демократическая Республика Конго и Япония. |
The people of Haiti should continue to enjoy the support of the international community in order to promote democracy and economic and social development. |
Народ Гаити заслуживает помощи со стороны международного сообщества в деле утверждения демократии и социально-экономического развития страны. |
In Haiti, UN-Habitat provided support and substantive input on human settlements issues, as part of the two-year recovery framework following the July 2004 floods. |
В Гаити ООН-Хабитат оказывала содействие и основную поддержку по вопросам населенных пунктов в рамках рассчитанной на два года программы восстановления страны после наводнения, произошедшего в июле 2004 года. |
We are sending contingents to help rebuild the infrastructure of Haiti, a country by which we will stand in solidarity and humane compassion. |
Мы направляем свои контингенты на помощь в восстановлении инфраструктуры в Гаити - страны, которую мы будем поддерживать из солидарности и человеческого сострадания. |
The MIF contributors recommend that a United Nations transition team be deployed to Haiti as early as mid-April. |
Страны, предоставляющие контингенты в состав МВС, рекомендуют развернуть в Гаити переходную группу Организации Объединенных Наций уже к середине апреля. |
Haiti's socio-economic indicators are particularly bleak, with an extreme division between rich and poor and a small middle class. |
Особенно низкими являются социально - экономические показатели Гаити, при этом для страны характерен огромный разрыв между богатыми и бедными и невысокая численность среднего класса. |
Looking ahead, cooperative efforts with relevant regional organizations will be important in assisting the Government of Haiti in rebuilding after the 12 January 2010 earthquake. |
В дальнейшем усилия, предпринимаемые совместно с соответствующими региональными организациями, сыграют большую роль в оказании помощи правительству Гаити, которое принимает меры по восстановлению страны после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года. |
Haiti's recovery must begin with its people, who are strong and resilient and impatient to get to work rebuilding their lives and their country. |
Возрождение Гаити должно начаться с его населения - сильного и жизнестойкого, стремящегося работать во имя восстановления своей жизни и страны. |
The earthquake in Haiti ended up destroying what its worthy people, with so much sweat and effort, had built up in recent years amid many limitations. |
Землетрясение в Гаити в конечном итоге уничтожило все то, что достойный народ этой страны, несмотря на все лишения, упорным трудом и напряженными усилиями создал за последние годы. |
The hurricanes that affected Haiti in 2008 were particularly strong and have severely hampered the development of the country. |
Ураганы, обрушившиеся на Гаити в 2008 году, были особенно сильными и весьма отрицательно сказались на развитии страны. |
The Government of Haiti must execute the strategic plan for the expansion of the country's penitentiary system and the review of the current situation of prisoners in preventive detention. |
Правительство Гаити предложило реализовать стратегический план расширения пенитенциарной системы страны и провести обзор положения лиц, находящихся в превентивном заключении. |
One year after Haiti suffered the devastating impact of a series of hurricanes, the grave socio-economic situation continues to pose a direct threat to the country's stability. |
Прошел год после того, как Гаити подверглась сокрушительному воздействию ряда ураганов, однако тяжелое социально-экономическое положение по-прежнему является непосредственной угрозой для стабильности страны. |
Progress has been made in Haiti over the past few years because there was a political consensus among Haitian authorities. |
Прогресс, достигнутый за последние годы в Гаити, стал возможен благодаря наличию политического согласия между органами власти этой страны. |
They see it as tangible proof of the international community's interest in the situation in Haiti and its commitment to support us in rebuilding the country. |
Они видят в этом наглядное подтверждение заинтересованности международного сообщества в урегулировании ситуации в Гаити и его приверженности делу оказания нам поддержки в восстановлении страны. |
If MINUSTAH is to be the last peacekeeping mission deployed to Haiti, the Haitian authorities must also increasingly take responsibility for the country's stability. |
Для того чтобы МООНСГ стала последней миссией по поддержанию мира, развертываемой в Гаити, гаитянские власти должны также активнее брать на себя ответственность за стабильность страны. |
Although much remains to be done to restore Haiti to its pre-earthquake state, it is encouraging that the humanitarian conditions in the country have improved considerably since the recovery efforts began. |
Хотя многое еще предстоит сделать для восстановления Гаити до ее уровня в период до землетрясения, отрадно то, что гуманитарная ситуация в стране заметно улучшилась, после того как стали осуществляться усилия по восстановлению страны. |
For example, Haiti suffers from a combination of inappropriate policy prescriptions and deep liberalization, which weakened its productive capabilities, including in agriculture. |
Например, тяжелые последствия для Гаити имело сочетание неадекватных рецептов политики и коренной либерализации, ослабивших производственный потенциал страны, в том числе в сельскохозяйственном секторе. |
As a preventive measure, UNICEF is currently working with the Government of Haiti to register all children in residential care centres in the country. |
В качестве превентивной меры ЮНИСЕФ в настоящее время вместе с правительством Гаити занимается регистрацией всех детей, помещенных в интернатные учреждения страны. |
The Mission should therefore make the best use of available resources and capacities, including its engineers, to support Haiti's reconstruction and development. |
Необходимо обеспечить оптимальное использование Миссией имеющихся ресурсов и возможностей, включая услуги инженеров Миссии, чтобы оказать поддержку программам по восстановлению и развитию страны. |
Four countries (Brazil, Colombia, Haiti and Peru) accounted for 90 per cent of the cases in 2009. |
В 2009 году на четыре страны (Бразилия, Гаити, Колумбия и Перу) приходилось 90 процентов случаев малярии. |
In 2009, they sent $1.64 billion to Haiti, constituting 26 per cent of the country's GDP. |
В 2009 году они перевели в Гаити 1,64 млрд. долл., что составляет 26% ВВП этой страны. |
From that perspective, Haiti is at a crossroads: the level of funding pledged for reconstruction is unprecedented for the country. |
С этой точки зрения Гаити находится на перепутье: уровень объявленных финансовых взносов на цели реконструкции является беспрецедентным в истории страны. |
Her delegation called on Haiti's political leaders to remain committed to the electoral process, which was vital for achieving stability and creating a favourable environment for economic growth and investment. |
Делегация ее страны призывает политических лидеров Гаити сохранять приверженность избирательному процессу, который имеет жизненно важное значение для достижения стабильности и создания благоприятных условий для экономического роста и инвестирования. |
Several cases have been reported of interception on the high seas of migrants who were trying to flee the country but were forcibly returned to Haiti. |
Сообщалось о многочисленных случаях перехвата в открытом море судов мигрантов, бежавших из их страны, и их насильственного возвращения в Гаити. |
The devastating earthquake in Haiti last year killed hundreds of thousands and left a staggering 20 per cent of the population homeless. |
Разрушительное землетрясение на Гаити, которое произошло в прошлом году, привело к гибели сотен тысяч людей и оставило без крыши над головой порядка 20 процентов населения страны. |