For Colombia, the United Nations operation in Haiti should become a real development operation that meets the country's needs and achieves concrete results. |
С точки зрения Колумбии, операция Организации Объединенных Наций в Гаити должна стать такой нацеленной на развитие операцией, которая отвечает нуждам страны и добивается конкретных результатов. |
I am proud that Latvia also finances Haiti's long-term development by funding a targeted recovery and rebuilding project in the central part of the country. |
Я горжусь тем, что Латвия финансирует также и долгосрочное развитие Гаити, обеспечивая денежными средствами целенаправленный проект оздоровления и восстановления в центральной части страны. |
In this regard, the Government of The Bahamas remains committed to supporting Haiti in its endeavours to become a stable, social and economically secure nation. |
В этой связи правительство Багамских Островов по-прежнему намерено поддерживать усилия Гаити по созданию стабильной и социально и экономически устойчивой страны. |
In Haiti, there had been some progress in the task of strengthening democratic and rule-of-law institutions, as well as in the overall maintenance of security throughout the country. |
В Гаити наблюдается некоторый прогресс в решении задачи укрепления демократических и правоохранительных учреждений, а также в общем поддержании безопасности на территории страны. |
The Independent Expert then addresses economic, social and cultural rights in Haiti and the importance of incorporating a human-rights-based approach in the rebuilding of the country. |
Затем Независимый эксперт касается вопроса об экономических, социальных и культурных правах в Гаити, а также важности использования правозащитного подхода в процессе восстановления страны. |
The Group underlines the potential contribution of the Haitian diaspora to the development of Haiti and the need to examine ways to attract qualified Haitians living outside the country. |
Группа подчеркивает потенциальный вклад гаитянской диаспоры в развитие Гаити и необходимость изучения путей привлечения квалифицированных гаитян, живущих за пределами страны. |
Affirmed their interest in seeing other Latin American countries joining MINUSTAH, reflecting their willingness to collaborate in the development and stabilization of Haiti. |
Заявили о своей заинтересованности в том, чтобы в деятельности МООНСГ принимали участие также другие латиноамериканские страны, демонстрируя тем самым свою готовность к сотрудничеству в целях обеспечения развития и стабилизации в Гаити. |
Members will recall popular riots in some countries, including in Haiti, where they led to the resignation of that country's Government. |
Государства-члены не забыли о народных бунтах в некоторых странах, в том числе на Гаити, где они привели к отставке правительства страны. |
The sustainable development of our sister CARICOM country of Haiti continues to be a formidable challenge faced by our region and the wider international community. |
Устойчивое развитие братской страны Гаити, которая является членом КАРИКОМ, продолжает оставаться серьезной проблемой для региона и международного сообщества в целом. |
She was pleased to report that the Optional Protocol would be signed shortly after her delegation returned to Haiti following the consideration of the report. |
Оратору приятно сообщить о том, что Факультативный протокол будет подписан вскоре после возвращения делегации страны в Гаити по завершении рассмотрения доклада. |
The political commitment shown by Haiti's partners at the Washington Conference, together with subsequent cancellation of the country's debt, offers an encouraging indication of the depth of international support for the country. |
Политическая приверженность, которую продемонстрировали партнеры Гаити на Вашингтонской конференции, вместе с последующим списанием задолженности страны является обнадеживающим показателем степени международной поддержки этой страны. |
Emerging economies had become the primary source of foreign direct investment in the country; inter alia, Haiti was benefiting from increased investment in the information technology sector and from outsourcing initiatives which, in the long-term, were expected to generate more than 100,000 jobs. |
Страны с формирующейся экономикой стали основным источником прямых иностранных инвестиций в развитие экономики страны; среди прочего, увеличились инвестиции в сектор информационных технологий и инициатив по привлечению сторонних ресурсов, что, как ожидается, позволит Гаити создать в долгосрочной перспективе более 100 тыс. рабочих мест. |
Currently, the majority of immigrants from Haiti came of their own accord and did not work in the sugar industry, whose role in the national economy had declined significantly. |
В настоящее время большинство иммигрантов с Гаити приезжают добровольно и не работают в сахарной промышленности, роль которой в экономике страны значительно снизилась. |
Haiti will also seek to further encourage intervention by the private sector and civil society in order to capitalize on the financial capacity of the diaspora to contribute to the country's development. |
Гаити будет также стремиться к дальнейшему привлечению частного сектора и гражданского общества к использованию финансового потенциала диаспоры в интересах развития страны. |
The future stability of the country requires that the international community live up decisively to its commitment to help the Government of Haiti to achieve its aim of rebuilding the nation. |
Будущая стабильность страны требует от международного сообщества решительности в плане выполнения взятых им на себя обязательств по оказанию содействия правительству Гаити в достижении цели восстановления страны. |
The countries of CARICOM will continue to give their wholehearted support to this effort and will assist in whatever way possible to ensure the return to Haiti of its democratically elected Government. |
Страны КАРИКОМ будут и впредь всецело поддерживать эти усилия и всеми возможными средствами содействовать обеспечению возвращения на Гаити демократически избранного правительства. |
In Haiti, the United Nations is assisting in the rebuilding of that country's police force, and works with the Organization of American States in the field of human rights. |
В Гаити Организация Объединенных Наций оказывает содействие в перестройке полицейских сил этой страны и сотрудничает с Организацией американских государств в области прав человека. |
The continued existence of lawless areas has a very negative psychological impact on all the residents of Haiti and is a threat to the consolidation of the democratic process and to the country's development. |
Постоянное наличие зон беззакония оказывает очень негативное психологическое влияние на всех жителей Гаити и представляет собой угрозу укреплению демократии и развитию страны. |
The participation of the President, the Prime Minister and his Government in this national mobilization activity demonstrates the commitment of the Government to struggling against HIV/AIDS in Haiti. |
Участие в этой деятельности президента, премьер-министра и правительства свидетельствует о приверженности высшего руководства страны борьбе с ВИЧ/СПИДом на Гаити. |
The recent adoption by the Permanent Council of the Organization of American States of resolution 822 in support of strengthening the democratic process in Haiti has opened up encouraging prospects for our country in beginning to move towards normalization. |
Недавнее принятие Постоянным советом Организации американских государств резолюции 822 в поддержку укрепления демократических процессов в Гаити открыло для нашей страны обнадеживающие перспективы вступления на путь нормализации. |
In addition, logistical support, as well as training, were provided to the Brigade for the Protection of Minors to reinforce their capacity, and joint assessments with the Government were carried out to respond to child rights violations in Haiti. |
Кроме того, в целях укрепления потенциала Бригады по защите несовершеннолетних ей оказывалась материально-техническая поддержка и услуги по профессиональной подготовке, а в порядке реагирования на нарушения прав ребенка в Гаити совместно с правительством страны проводились оценки положения дел в этой сфере. |
Sixteen months after the 2010 earthquake that devastated its capital and other major cities, Haiti experienced the first transfer of power between two democratically elected Presidents from opposing political parties. |
Через 16 месяцев после землетрясения 2010 года, разрушившего столицу страны и другие крупные города, в Гаити впервые состоялась передача власти между двумя демократически избранными президентами, принадлежащими к противоборствующим политическим партиям. |
Ahead lie difficult decisions that must be taken to overcome the lack of political will and deep-rooted resistance to reform in Haiti which, if unaddressed, will continue to be an obstacle to the country's progress. |
Необходимо будет принять трудные решения, чтобы преодолеть проблемы, связанные с отсутствием политической воли и глубоко укоренившимся сопротивлением проведению реформ в Гаити, которые, если их не устранить, будут и в будущем препятствовать прогрессу страны. |
Now that a legitimate Haitian Government is in place, Haiti's authorities have an opportunity to make genuine progress in rebuilding the nation, strengthening institutions, attracting investment, promoting sustainable development and entrenching respect for the rule of law and human rights. |
Сегодня, когда законное правительство Гаити работает, перед властями Гаити открывается возможность добиться подлинного прогресса в деле восстановления страны, укрепления институтов, привлечения инвестиций, поощрения устойчивого развития и обеспечения уважения верховенства закона и прав человека. |
In a meeting with the mission, the President outlined a vision for his country focused on the need to change the image of Haiti in order to attract investment, create jobs and promote sustainable economic growth. |
На встрече с членами миссии президент представил концепцию развития страны, особо учитывающую необходимость улучшения имиджа Гаити в целях привлечения инвестиций, создания новых рабочих мест и содействия устойчивому экономическому росту. |