In mid-September, hurricane Georges struck Haiti, in particular the central regions of the country. |
В середине сентября ураган "Джордж" обрушился на Гаити, в особенности на центральные районы страны. |
Advisory missions were undertaken to the following countries upon their request: Guatemala, Haiti, Ireland, Panama and Ukraine. |
Консультативные миссии были организованы в следующие страны по их просьбе: Гаити, Гватемала, Ирландия, Панама и Украина. |
The hurricane has also affected other countries of the region, such as Haiti and possibly even Cuba. |
Ураган также затронул другие страны региона, такие, как Гаити и, возможно, даже Кубу. |
In fact, his Government had offered to make the entire set of documents available to the Government of Haiti. |
В действительности, правительство его страны предложило передать в распоряжение правительства Гаити весь комплект документов. |
He agreed that Haiti was experiencing great difficulty and had other priorities that left its Government little time to provide all the information requested. |
Он соглашается с тем, что Гаити переживает трудные времена и что у правительства этой страны сейчас другие задачи и нет времени для подготовки всей запрошенной информации. |
We recognize the tight schedule that Haiti faces and encourage the country's political leaders to achieve the necessary consensus. |
Мы понимаем, насколько жесткими являются сроки, в которые необходимо уложиться Гаити, и призываем политических лидеров этой страны добиваться необходимого консенсуса. |
Through this process, we will lay the foundation for the first-ever modern civil registry in Haiti. |
Благодаря этой работе мы заложим основу для создания в Гаити первой в истории страны современной системы регистрации актов гражданского состояния. |
The international community should assist in attempting to remedy Haiti's past and ensure its future. |
Международное сообщество должно помочь Гаити избавиться от пагубного наследия прошлого и обеспечить будущее этой страны. |
Haitian ownership and leadership in rebuilding Haiti are indispensable for the success of the country's transition. |
Участие и лидирующая роль народа Гаити в восстановлении страны незаменимы для успеха ее переходного периода. |
That kind of support is extremely important for Haiti's stability and development and for its reintegration into the international community. |
Такого рода поддержка имеет очень большое значение для стабильности и развития Гаити и для возвращения этой страны в ряды международного сообщества. |
The international community should respond generously to Haiti's needs with the necessary assistance, as regards both immediate and longer-term needs. |
Международное сообщество призвано оказать щедрую помощь Гаити в удовлетворении как сегодняшних, так и долгосрочных потребностей этой страны. |
The second stage consisted of a survey of three communes in Haiti. |
Второй этап заключался в проведении обследования в трех общинах страны - Ке-Жакмель, Уанамент и Грессье. |
Since its founding in 1804, Haiti had instituted a tradition of racial tolerance, and that principle had been enshrined in the first Constitution. |
После своего образования в 1804 году Гаити установила традицию расовой терпимости, и этот принцип был закреплен в первой конституции страны. |
The question of Haiti is of fundamental importance to Latin America in general, and to my country in particular. |
Вопрос о Гаити имеет первостепенное значение для Латинской Америки вообще и для моей страны в частности. |
His Government had a policy of friendship towards Haiti and Haitians lived in harmony alongside Dominicans on the same island. |
Правительство страны проводит политику дружбы с Гаити и гаитянами, живущими в согласии с доминиканцами на одном и том же острове. |
What we do know is that all countries in the hemisphere have acknowledged who presently stands as the legitimate authority in Haiti. |
Вместе с тем нам действительно известно, что все страны полушария признали, кто именно ныне представляет законную власть в Гаити. |
Technical cooperation was granted to Haiti to prepare the country for membership in the CARICOM free trade zone. |
Гаити была оказана техническая помощь в целях подготовки этой страны к членству в зоне свободной торговли КАРИКОМ. |
They believe that, as the United Nations assists Haiti, it should preserve the fundamental role played by Haiti's people and Government. |
Они полагают, что Организация Объединенных Наций, оказывая помощь Гаити, основополагающую роль должна все же отводить народу и правительству страны. |
This gathering will provide an opportunity for partners and the Government of Haiti to help address Haiti's budget gap and move forward towards lasting recovery and development. |
Этот форум предоставит возможность партнерам и правительству Гаити помочь решить проблему бюджетного дефицита страны и вступить на путь прочного восстановления и развития. |
Unfortunately, Haiti's difficult economic situation had not sufficed to convince the primary world creditors that Haiti should be among the beneficiaries of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. |
К сожалению, трудное экономическое положение страны не оказалось достаточным аргументом, с тем чтобы убедить основных международных кредиторов в том, что Гаити следует включить в число реципиентов в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
During April and May 1998, a CARICOM secretariat mission visited Haiti to assist in the preparation of the terms and conditions of Haiti's membership. |
В апреле и мае 1998 года миссия секретариата КАРИКОМ посетила Гаити в целях оказания помощи в подготовке условий вступления страны в Сообщество. |
The visit of the Security Council mission to Haiti from 13 to 16 April, in conjunction with the Ad Hoc Advisory Group on Haiti of the Economic and Social Council, represented an important demonstration of commitment to addressing the needs of Haiti. |
Важной демонстрацией приверженности делу удовлетворения потребностей Гаити стало посещение этой страны 13 - 16 апреля миссией Совета Безопасности совместно со Специальной консультативной группой по Гаити Экономического и Социального Совета. |
CARICOM was, therefore, especially appreciative of the opportunity that the Security Council provided for Member States to discuss the situation in Haiti by holding an open debate on Haiti on 12 January of this year. |
Поэтому страны КАРИКОМ были особенно признательны за возможность, которую Совет Безопасности предоставил государствам-членам для обсуждения ситуации в Гаити, проведя открытые прения по Гаити 12 января этого года. |
During his visit to Haiti, he met with the President of Haiti, Jean-Bertrand Aristide, a former priest who Louima knew from his school days. |
В ходе своей поездки на Гаити Луима встретился с президентом страны Жаном-Бертраном Аристидом, которого Луима знал с школы. |
Central America calls upon the international community and the countries of the hemisphere that helped safeguard democracy in Haiti to replace military cooperation by economic cooperation and thereby provide Haiti with massive international assistance. |
Центральная Америка призывает международное сообщество и страны этого полушария, которые помогали укрепить демократию в Гаити, заменить военное сотрудничество экономическим сотрудничеством и тем самым обеспечить Гаити широкомасштабную международную поддержку. |