The Model Jurisdictions Section will work closely with the Government of Haiti in tracking progress on the timely completion of the implementation of model jurisdictions designed to have an immediate impact in improving the functioning of the Haitian judicial system and to improve access to justice throughout Haiti. |
Секция по вопросам типового судопроизводства будет тесно сотрудничать с правительством Гаити, отслеживая прогресс в деле своевременного завершения работы над типовыми подходами к судопроизводству, внедрение которых призвано способствовать незамедлительному улучшению функционирования судебной системы Гаити и расширению доступа к правосудию на всей территории страны. |
The Ministry of Justice of Haiti is currently considering a draft law to address gender-based violence that, if approved by the Haitian Parliament, would be a landmark in legislation in Haiti. |
В министерстве юстиции Гаити рассматривается законопроект о борьбе с гендерным насилием, который в случае его принятия парламентом Гаити станет знаковым нормативным актом в законодательстве страны. |
The Committee recognizes the Dominican Republic's timely solidarity with the neighbouring country, Haiti, and the economic support provided, especially in response to the natural disasters that have affected Haiti and its population, in particular the 2010 earthquake. |
Комитет отмечает своевременно проявленную Доминиканской Республикой солидарность со своим соседом Гаити и оказание этой стране экономической помощи, в частности в связи со стихийными бедствиями, которые причинили ущерб Гаити и населению этой страны, включая землетрясение 2010 года. |
The mission constituted a clear signal of the concern of the Security Council about the current crisis in Haiti and the need for both immediate action and long-term solutions to the many problems besetting Haiti and its people. |
Миссия стала четким сигналом, свидетельствующим об озабоченности Совета Безопасности нынешним кризисом в Гаити, и необходимости как принятия неотложных мер, так и выработки долгосрочных решений многих проблем, с которыми сталкиваются Гаити и жители страны. |
CARICOM further welcomed the Security Council's mission to Haiti from 13 to 16 April 2005 in conjunction with the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Group on Haiti. |
Кроме того, страны КАРИКОМ приветствовали поездку миссии Совета Безопасности в Гаити, состоявшуюся 13 - 16 апреля 2005 года, которая была осуществлена совместно со Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гаити. |
In contrast, the recent lifting of the economic embargo against Haiti and a new aid package have improved Haiti's economic prospects for 1995. |
В отличие от этого в Гаити перспективы экономического развития в 1995 году улучшились в результате недавней отмены экономического эмбарго против этой страны и предоставления ей нового пакета помощи. |
Representatives of the Civil-Military Operations Centre of the multinational force, USAID and the Government of Haiti are conducting an assessment of Haiti's National Forest, one of the last densely forested areas in the nation, which is in danger of illegal deforestation. |
Представители Центра Многонациональных сил по гражданско-военным операциям, ЮСАИД и правительства Гаити осуществляют таксацию национального леса Гаити - одного из последних густых лесных массивов страны, который подвергается опасности обезлесения в результате незаконных действий. |
Mr. Rodrigue (Haiti) said that his Government welcomed the report of the independent expert, which reflected the improvement in the situation of human rights in Haiti, despite the difficulties which the country was undergoing. |
Г-н РОДРИГ (Гаити) говорит, что правительство его страны приветствует доклад независимого эксперта, свидетельствующий об улучшении положения в области прав человека в Гаити, несмотря на испытываемые этой страной трудности. |
In supporting Haiti during its critical hour, CARICOM countries cautioned then, and we do so again now, that the task ahead would be long and difficult and that progress would be uneven, and urged the international community to stay the course with Haiti. |
Поддержав Гаити во время кризиса, страны КАРИКОМ предупреждали тогда и вновь предупреждают сейчас о том, что лежащие впереди задачи сложны и потребуют времени, что прогресс будет неравномерным, а также призвали международное сообщество не оставлять Гаити. |
I think that the international community, in providing help to Haiti, should heed its concerns and ideas, and enhance, on an ongoing basis, Haiti's sense of ownership in the reconstruction process, thus helping to revitalize the country. |
Я считаю, что международное сообщество, предоставляя свою помощь Гаити, должно учесть его тревоги и соображения, и на постоянной основе содействовать повышению собственной ответственности Гаити за осуществление процесса восстановления, содействуя тем самым укреплению потенциала этой страны. |
We would like to seize the opportunity presented by the presence of President-elect René Préval of Haiti to congratulate him on his new mandate and to reaffirm the European Union's commitment to the people and authorities of Haiti in their efforts to rebuild and develop their country. |
Мы хотели бы воспользоваться присутствием избранного президента Гаити Рене Преваля, чтобы поздравить его с его новым мандатом и подтвердить обязательство Европейского союза по отношению к народу и властям Гаити, прилагающим усилия с целью восстановления и развития своей страны. |
Canada has always had very close relations with Haiti and is determined to support the people of that country, working in close cooperation with the Government of Haiti and the United Nations in these difficult times. |
Канада всегда поддерживала самые близкие отношения с Гаити и полна решимости оказать поддержку народу этой страны, работая в тесном сотрудничестве с правительством Гаити и Организацией Объединенных Наций в это трудное время. |
Since charity begins at home, we, the member States of the Caribbean Community (CARICOM), of which Haiti is a member, have been contributing within our very limited capacity our fair share of assistance to Haiti, including direct budgetary support. |
Поскольку милосердие начинается со своего собственного дома, мы, государства Карибского сообщества (КАРИКОМ), членом которого является также и Гаити, в пределах своих очень ограниченных возможностей оказываем Гаити свою посильную помощь, в том числе путем прямой поддержки бюджета этой страны. |
We call on all who have mobilized resources for the benefit of Haiti to work with countries like Barbados and in collaboration with the Government and people of Haiti to rebuild that country. |
Мы призываем всех, кто мобилизовал средства в помощь Гаити, взаимодействовать с такими странами, как Барбадос, и действовать в сотрудничестве с правительством и народом Гаити в целях восстановления этой страны. |
The official visits to Haiti, particularly of President Lula on 28 May, and of several ministers, secretaries of State and parliamentarians of the country's development partners, attest to the high level of support that Haiti enjoys. |
ЗЗ. Официальные визиты в Гаити, прежде всего, визит президента Лулы 28 мая, а также визиты нескольких министров, государственных секретарей и парламентариев партнеров страны в области развития свидетельствуют о высоком уровне поддержки, которой пользуется Гаити. |
The independent expert recalls that this was a cornerstone of reform of the Haitian justice system and a key to restoring conditions conducive to sustainable development in Haiti. |
Независимый эксперт напоминает, что это было ключевым элементом реформы органов правосудия в Гаити и, таким образом, одним из факторов воссоздания условий, позволяющих планировать устойчивое развитие страны. |
MINUSTAH was responding to Haiti's urgent needs in cooperation with other stakeholders and should make every effort to continue supporting the country's reconstruction and development. |
МООНСГ реагировала на неотложные потребности Гаити в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами и должна приложить все усилия, чтобы продолжать поддерживать восстановление и развитие страны. |
Mission visits have included: Haiti, Cuba, Canada, Ireland, Hungary Kenya, New Zealand, the United States and Zambia. |
Командировки включали следующие страны: Гаити, Кубу, Канаду, Ирландию, Венгрию, Кению, Новую Зеландию, Соединенные Штаты и Замбию. |
155.144 Strengthen free primary education across the country's territory (Haiti); |
155.144 повысить эффективность бесплатного начального образования на территории страны (Гаити); |
Haiti and all its development partners would benefit from a regular dialogue on the budgetary implications of international support in order to promote predictability of resources and avoid unsustainable patterns. |
Гаити и всем партнерам страны в области развития был бы полезен регулярный диалог о последствиях для бюджета международной поддержки, позволяющий повышать степень предсказуемости ресурсов и избегать неустойчивых моделей. |
In the case of Haiti, the external debt burden has reduced, but the country's narrow export base poses a problem for debt sustainability. |
Что касается Гаити, то внешний долг этой страны сократился, но ее узкая экспортная база делает положение с задолженностью нестабильным. |
Sri Lanka commended the Government and the people of Haiti for their courage and resilience in rebuilding the country following the catastrophic earthquake of 2010. |
Шри-Ланка воздала должное правительству и народу Гаити за их мужество и стойкость в процессе восстановления страны после катастрофического землетрясения 2010 года. |
Maldives inquired also about Haiti's inclusive approach towards economic and developmental activities and reconstruction efforts. |
Мальдивские Острова поинтересовались также, используется ли в Гаити комплексный подход к экономической деятельности и деятельности по развитию, а также к усилиям по восстановлению страны. |
While ultimately the responsibility for Haiti's future lies with its Government and people, the international community must continue to provide support. |
Хотя в конечном счете ответственность за будущее Гаити лежит на правительстве и народе этой страны, международное сообщество обязано продолжать оказывать поддержку». |
The mission learned that almost all national actors across the political spectrum acknowledged that Haiti was in a deep political, social and economic crisis. |
Как выяснили члены миссии, почти все деятели страны, представляющие весь политический спектр Гаити, признают, что страна находится в глубоком политическом, социальном и экономическом кризисе. |