Regular telephone conversations that he has had in between missions with the Special Representative of the Secretary-General and several members of MINUSTAH have kept him informed of political economic and security developments in Haiti. |
В период между своими поездками независимый эксперт регулярно беседовал по телефону со Специальным представителем Генерального секретаря и несколькими сотрудниками МООНСГ, которые информировали его о событиях в политической и экономической жизни страны, |
Lastly, I should like to thank the men and women of MINUSTAH, troop-contributing countries, police-contributing countries, the United Nations country team and key partners for their continued dedication and commitment to stability and development in Haiti. |
В заключение я хотел бы поблагодарить мужчин и женщин МООНСГ, страны, предоставляющие войска, страны, предоставляющие полицейский контингент, и страновую группу Организации Объединенных Наций и основных партнеров за неизменную преданность и приверженность обеспечению стабильности и развития на Гаити. |
Haiti had been one of the first nations to suffer from the transatlantic slave trade and one of the first to break free of slavery, but the countries affected had suffered and continued to suffer from the aftermath. |
Гаити была одной из первых стран, страдавших от трансатлантической работорговли, и одной из первых освободилась от работорговли, но затронутые работорговлей страны страдали и продолжают страдать от ее последствий. |
We call upon development partners and the entire international community to support the immediate development needs of Haiti, but especially to support the longer-term development needs of the country in order to facilitate sustainable peace and development. |
Мы призываем партнеров в интересах развития и все международное сообщество поддержать насущные потребности Гаити в области развития, но в особенности потребности долгосрочного развития страны и тем самым способствовать устойчивому миру и развитию. |
My country welcomes the Minister for Foreign Affairs of Jamaica, The Honourable K. Knight, and the Minister for Foreign Affairs of the Bahamas, who have expressed their concern with respect to the problem of Haiti, which is so close to those countries. |
Моя страна приветствует министра иностранных дел Ямайки достопочтенного К.Д. Найта и министра иностранных дел Багамских Островов, которые выразили свою озабоченность в связи с проблемой, касающейся Гаити, - страны, которая так близка этим странам. |
The Chairperson of the Commission issued a statement in which the Commission on Human Rights condemned the human rights violations that had occurred in Haiti and called on all actors and sectors of national life to protect and promote human dignity. |
Председатель Комиссии издал заявление, в котором Комиссия по правам человека осудила нарушения прав человека, имевшие место в Гаити, и призвала все стороны и общественность страны обеспечить защиту и уважение человеческого достоинства. |
He noted that the work of UNICEF was greatly appreciated both by the Government and the people of Haiti, to the extent that UNICEF was becoming one of the most revered partners in the country's recovery and development. |
Он подчеркнул, что как правительство, так и народ Гаити признательны ЮНИСЕФ за его работу и что ЮНИСЕФ становится одним из самых уважаемых партнеров страны в деятельности по восстановлению и развитию. |
In addition to the difficulties previously identified by the Group, some continuing socio-economic trends in Haiti will have long-term consequences for the capacity of the country to emerge from widespread poverty, in particular: |
Помимо трудностей, которые ранее выявила Группа, некоторые наблюдающиеся социально-экономические тенденции в Гаити будут иметь долгосрочные последствия для способности страны найти решение проблемы широкомасштабной нищеты, в частности: |
It would not be an exaggeration to say that all people living in extreme poverty as well as people living in ordinary poverty live in abject poverty in Haiti; namely, a total of 7.5 million out of 10 million people. |
Не будет преувеличением сказать, что все лица, живущие в нищете, равно как и лица, живущие просто в условиях бедности, испытывают в Гаити крайнюю нужду; к их числу относятся 7,5 млн. из 10 млн. жителей страны. |
Mr. Exantus (Haiti), speaking on behalf of the Caribbean Community countries, said that all the members of the Caribbean Community were contending with development difficulties, some of which jeopardized the progress already made by the majority of those countries. |
Г-н Эксантус (Гаити), выступая от имени стран Карибского сообщества, говорит, что все страны - члены Карибского сообщества борются с трудностями в области развития, некоторые из которых уже подрывают прогресс, достигнутый к настоящему времени большинством из этих стран. |
Activities of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) with regard to Haiti, the only least developed member country of the region, are being undertaken by the Caribbean Development Cooperation Committee (CDCC), a subsidiary body of ECLAC. |
Мероприятия Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), предназначенные для Гаити - единственной страны региона, относящейся к категории наименее развитых стран, - осуществляются Комитетом по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна, вспомогательным органом ЭКЛАК. |
Grenada welcomes the recent United Nations initiative in respect of Haiti, and salutes every country participating in this noble endeavour, as well as the United Nations and its officers, whose vision informed that initiative. |
Гренада одобряет недавнюю инициативу Организации Объединенных Наций в отношении Гаити и приветствует все страны, участвующие в этом благородном начинании, а также Организацию Объединенных Наций и ее должностных лиц, чье видение легло в основу этой инициативы. |
Although the involvement of the United Nations in Haiti dates back to 1986 and even included a United Nations peacekeeping operation in the mid-nineties, the United Nations withdrew prematurely without addressing many of the root causes. |
Хотя деятельность Организации Объединенных Наций в Гаити началась еще в 1986 году и даже включала в себя осуществление миротворческой операции Организации Объединенных Наций в середине 90-х годов, Организация Объединенных Наций ушла из этой страны преждевременно, не устранив многих корневых причин. |
Ms. Shearouse (United States of America) said that her country firmly supported the work of the United Nations missions in Haiti and believed that their success was essential to the future of democracy in that country as well as to its future prosperity. |
Г-жа Широуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее страна твердо поддерживает деятельность миссий Организации Объединенных Наций в Гаити, и считает, что их успех имеет принципиальное значение для будущего демократического развития этой страны и ее будущего процветания. |
Let me again stress the need for the Government of Haiti and its partners to continue their good efforts to advance economic growth and development in the country, including by supporting the country's plan for reconstruction and economic recovery. |
Позвольте мне снова подчеркнуть необходимость для правительства Гаити и его партнеров продолжать их добрые начинания по содействию экономическому росту и развитию в стране, в том числе путем оказания поддержки плана страны по реконструкции и экономическому восстановлению. |
With regard to the States of Latin America and the Caribbean, we have the contemporary example of countries of the region and the Organization of American States joining in the peacemaking efforts of the United Nations in Haiti. |
Что касается государств Латинской Америки и Карибского бассейна, то у нас есть современный пример того, как страны нашего региона и члены Организации американских государств участвуют в усилиях Организации Объединенных Наций в области миростроительства в Гаити. |
In practical terms, CARICOM countries have come together with the United Nations and the Organization of American States to restore and support democratic government in our sister State of Haiti and, more generally, to buttress the democratic process throughout the region. |
Что касается их осуществления на практике, то страны - члены КАРИКОМ объединили свои усилия с усилиями Организации Объединенных Наций и Организации американских государств в целях восстановления демократического правительства в братском государстве Гаити и оказания ему поддержки и в целом для укрепления демократического процесса во всем регионе. |
Decides to act favourably, in view of the exceptional circumstances that confront it, upon the request of Haiti to postpone relevant deadlines related to its universal periodic review before the Council to a date no later than December 2011; |
постановляет ввиду исключительных обстоятельств, сложившихся для страны, благосклонно отнестись к просьбе Гаити перенести соответствующие предельные сроки, установленные для проведения универсального периодического обзора по этой стране в Совете на более позднюю дату, но не позднее декабря 2011 года; |
(a) Reaffirm the continued support of the Security Council for the Government and people of Haiti to rebuild their country, consolidate peace and stability and promote recovery and sustainable development, bearing in mind the significant setbacks that occurred in 2008; |
а) подтвердить неизменную поддержку Советом Безопасности правительства и народа Гаити в их усилиях по восстановлению своей страны, укреплению мира и стабильности и содействию подъему и устойчивому развитию с учетом существенного регресса, наблюдавшегося в 2008 году; |
Organization of two meetings to promote dialogue between representatives of women's organizations, political parties and the Interim Haiti Recovery Commission on women's political participation and active role in national reconstruction, in collaboration with the United Nations country team |
Организация в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций двух совещаний в целях поощрения диалога между представителями женских организаций, политических партий и Временной комиссии по восстановлению Гаити, посвященного положению женщин в политической жизни и их активной роли в реконструкции страны |
(a) To make public the whole truth about the human rights violations and crimes committed inside Haiti and abroad, whenever such acts are imputed to the Haitian State and its agents, either by act or omission or were committed by paramilitary groups; |
а) обнародовать всю правду относительно нарушений прав человека и преступлений, совершенных внутри страны и за рубежом, при условии, что эти деяния имели отношение к государству Гаити и государственным служащим в силу действия или бездействия или же через военизированные формирования; |
(b) Request the independent expert to collaborate with international institutions, donors and the international community to ensure that they bring their expertise and sufficient resources to support the efforts of the Haitian authorities in the reconstruction of Haiti; |
Ь) просит независимого эксперта сотрудничать с международными учреждениями, донорами и международным сообществом, с тем чтобы они делились своим опытом и предоставляли достаточные ресурсы для поддержки усилий, предпринимаемых властями Гаити с целью реконструкции страны; |
The 1880s saw a huge amount of effort by the Salomon administration to bring modernization to Haiti. |
1880-е стали годами усилий Саломона по проведению модернизации страны. |
Currently, this subregion, including the countries of the Caribbean, is covered by one single office. This has led to weak coverage of the subregion and especially the Caribbean, including Haiti, the only LDC in the region. |
На сегодняшний день этим субрегионом, включая страны Карибского бассейна, занимается только одно отделение, и, как следствие, этому субрегиону и особенно странам Карибского бассейна, в том числе Гаити, единственной наименее развитой стране региона, уделяется недостаточно внимания. |
It also provides information on the food crisis that Haiti has been experiencing in the past months, which has led to the destitution of the Government and to an institutional and political vacuum, and on action needed to put an end to the crisis. |
В докладе также содержится информация о продовольственном кризисе, который Гаити переживает в течение последних нескольких месяцев и который привел к смещению правительства и институциональному и политическому вакууму; в докладе также говорится о мерах, необходимых для вывода страны из этого кризиса. |