Solidarity with Haiti in the region was active and resolute. |
Страны региона демонстрируют активную и твердую солидарность с этой страной. |
Generally speaking, most of the microcredit institutions' customers in Haiti are women. |
В целом же, клиентура организаций страны, работающих в сфере микрокредитования, состоит, по большей части, из женщин. |
However they have not been widely disseminated in Haiti's 10 departments. |
Вместе с тем, их распространение в десяти департаментах страны налажено пока слабо. |
Coffee, which is still the leading export crop in Haiti, is produced by some 200,000 families. |
Большое количество семей (200 тыс.) занимаются производством кофе, по-прежнему являющегося основным предметом экспорта страны. |
JS7 reported that decision-making authority on matters related to reconstruction was exercised concurrently by the Interim Haiti Recovery Commission and national law-making bodies. |
В СП 7 сообщалось, что директивные полномочия в делах, связанных с восстановлением страны, осуществляются параллельно Временной комиссией по восстановлению Гаити и национальными законодательными органами. |
OPC also recommended that Haiti integrate the judicial reform into the reconstruction plan. |
УЗГ также рекомендовало Гаити включить реформу системы правосудия в план восстановления страны. |
According to the Government of Haiti, up to one third of the country's 60,000 civil servants perished. |
По данным правительства Гаити, погибла одна треть из 60000 гражданских служащих страны. |
She thanked the countries and other entities that had pledged funding to the flash appeal for Haiti. |
Она поблагодарила страны и другие структуры, обязавшиеся выделить финансирование по линии призыва к оказанию экстренной помощи Гаити. |
Haiti's internal commerce is conducted mainly by women. |
На Гаити торговлей внутри страны занимаются в основном женщины. |
The delegation thanked Haiti for its statement and indicated that the two countries were working together. |
Делегация поблагодарила Гаити за ее выступление и отметила, что обе страны работают сообща. |
The earthquake that devastated Haiti and Hurricane Tomas, which affected a great many Caribbean countries, are two recent examples of this. |
Двумя примерами этого являются разрушительное землетрясение в Гаити и ураган «Томас», который недавно обрушился на многие карибские страны. |
Mr. del Rosario Ceballos (Dominican Republic) said that his Government was committed to the reconstruction process in Haiti. |
Г-н Росарио Себальос (Доминиканская Республика) говорит, что правительство его страны полно решимости содействовать процессу восстановления Гаити. |
Because Haiti is primarily an agricultural country, promotion of this sector is a necessary stage of its development. |
В Гаити, которая является преимущественно сельскохозяйственной страной, развитие этого сектора является необходимым этапом развития страны. |
The Security Council is aware that sustainable development in Haiti remains essential to the stability of the country. |
Совет Безопасности сознает, что существенно важным условием обеспечения стабильности в Гаити является устойчивое развитие страны. |
Haiti, Jamaica, Cuba and other countries of the Caribbean are examples. |
Примерами этого служат Гаити, Ямайка, Куба и другие страны Карибского региона. |
The education authorities had taken those steps in keeping with his country's commitment to engaging in mutual cooperation with its neighbour, Haiti. |
Эти меры были приняты органами образования в соответствии с обязательством его страны по участию во взаимном сотрудничестве с его соседом Гаити. |
In my own region, Jamaica remains committed to the long-term stability, socio-economic growth and development of our sister country, Haiti. |
В своем собственном регионе Ямайка по-прежнему намерена содействовать долгосрочной стабильности, социально-экономическому росту и развитию нашей братской страны, Гаити. |
Haiti's instability, severe socio-economic challenges, vulnerability to natural disasters and advanced environmental degradation hamper political and security efforts to stabilize the country. |
Нестабильность в Гаити, острые социально-экономические проблемы страны, ее уязвимость перед стихийными бедствиями и ускоренная деградация окружающей среды затрудняют усилия политических органов и органов безопасности по стабилизации обстановки в стране. |
Enhancement of the capacity of Haiti's rule-of-law institutions remains crucial for the country's long-term stability. |
Укрепление потенциала правоприменительных учреждений Гаити сохраняет свое жизненно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности страны. |
I reiterate my appeal for the solidarity of developed countries with Haiti, since implementation has fallen far short of the many promises. |
Я вновь призываю развитые страны проявить солидарность с Гаити, поскольку многочисленные обещания выполняются далеко не полностью. |
I welcome the President's stated intention to focus on the continued strengthening of this institution so that it can provide security throughout Haiti. |
Я приветствую заявленное намерение президента сосредоточить внимание на дальнейшем усилении этого института, с тем чтобы он мог обеспечивать безопасность на всей территории страны. |
As MINUSTAH moves towards transition and eventual exit, strengthening the rule of law in Haiti should remain the Mission's most central and urgent task. |
В то время как МООНСГ приближается к переходному периоду и в конечном итоге к выходу из страны, самой главной и неотложной задачей Миссии должно оставаться укрепление верховенства права в Гаити. |
The elections and the peaceful transfer of power in Haiti from one elected Government to another was a critical milestone in the history of the country. |
Выборы в Гаити и мирная передача власти от одного избранного правительства другому стали важной вехой в истории страны. |
Those steps are critical for the foreign investment that Haiti requires to build a more prosperous future for all its people. |
Эти шаги имеют исключительно важное значение для притока иностранных инвестиций, которые требуются Гаити для строительства процветающего будущего всех граждан страны. |
The Council is aware of the many obstacles to development in Haiti and the difficulties encountered by its leaders following the earthquake of 12 January 2010. |
Совет осознает многочисленные препятствия на пути развития Гаити и трудности, с которыми столкнулось руководство страны после землетрясения 12 января 2010 года. |