IOM is also assisting internally displaced persons in El Salvador, Guatemala, Haiti, Mozambique, Nicaragua and Peru. |
МОМ также оказывает помощь лицам, перемещенным внутри страны, в Сальвадоре, Гватемале, Гаити, Мозамбике, Никарагуа и Перу. |
Haiti's State department responsible for literacy, created a few years ago and directed by career educators, is doing outstanding work in the most remote areas of our country. |
Государственный департамент Гаити, занимающийся вопросами обеспечения грамотности, созданный несколько лет назад и возглавляемый профессиональными педагогами, проводит огромную работу в самых отдаленных уголках нашей страны. |
For my country, this debate is particularly important, as it reflects the Security Council's clear commitment to the political stability, reconstruction and development of Haiti. |
Для моей страны эта дискуссия особенно важна, так как она отражает четкую приверженность Совета Безопасности политической стабильности, восстановлению и развитию Гаити. |
That can be done by assuring the people and the Government of Haiti that the international community will remain engaged in working for the country's long-term stability. |
Это может быть достигнуто посредством заверения народа и правительства Гаити в том, что международное сообщество будет и далее принимать участие в усилиях по обеспечению долговременной стабильности страны. |
The main responsibility for establishing peace and security in Haiti lies with the country's Government and people. However, they continue to need international assistance. |
Главную ответственность за установление мира и безопасности в Гаити несут правительство и народ этой страны, однако в настоящее время они по-прежнему нуждаются в международном содействии. |
Haiti's progress towards the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative in June allowed for substantial debt cancellation. |
Прогресс, достигнутый Гаити в вопросе определения момента завершения Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в июне, позволил аннулировать значительную часть задолженности этой страны. |
The Cuban assistance personnel currently in Haiti will continue to abide strictly by the principle of non-interference in that country's internal affairs. |
Кубинский гуманитарный персонал, который сейчас находится в Гаити, будет и далее строго придерживаться принципа невмешательства во внутренние дела этой страны. |
UN-Habitat also participated in the United Nations multidisciplinary assessment mission sent to Haiti to assess the humanitarian and development needs of the country, and proposed short-, medium- and long-term response actions. |
Наряду с этим ООН-Хабитат участвовала в работе Многопрофильной миссии Организации Объединенных Наций по оценке в Гаити, в задачу которой входила оценка потребностей страны в гуманитарной области и в вопросах развития, и представила свои предложения в отношении мер реагирования на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
The Dominican Republic, Haiti, Mexico, Panama and the Central American Common Market countries were in this category. |
В эту категорию стран входили Гаити, Доминиканская Республика, Мексика, Панама и страны Центральноамериканского общего рынка. |
Furthermore, the Commission on Human Rights had again discussed the matter in Geneva and the Friends of Haiti had promised to continue their efforts in that regard. |
Кроме того, в Женеве Комиссия по правам человека вновь рассмотрела этот вопрос и страны - члены группы «Друзья Гаити» обязались и далее принимать меры в этом направлении. |
It was important for the people of Haiti and the regional and international communities to coordinate their respective roles and inputs. |
Страны, с представителями которых общается оратор, считают приоритетной задачей содействие интеграции Гаити в Карибское сообщество. |
The following countries announced that they wished to join in sponsoring the draft resolution: Algeria, Belgium, Dominican Republic, Egypt, Haiti and Russian Federation. |
О своем желании присоединиться к авторам проекта резолюции объявляют следующие страны: Алжир, Бельгия, Гаити, Доминиканская Республика, Египет и Российская Федерация. |
Alongside the Secretary-General, their steadfast dedication and efforts are a strong reaffirmation of the commitment of the international community to help Haiti lay strong foundations for its future political and economic stability. |
Поддерживая усилия Генерального секретаря, они своей самоотверженной и неустанной работой убедительно подтверждают приверженность международного сообщества помогать Гаити в закладке прочного фундамента для будущей политической и экономической стабильности страны. |
The Government of Haiti is counting on the international community, in particular the countries of the region, to promote a lasting and democratic solution. |
Правительство Гаити рассчитывает на международное сообщество, в частности на страны региона, в обеспечении прочного и демократического урегулирования. |
It therefore reaffirms its profound conviction that the most rational formula for resolving the crisis in Haiti is to achieve political peace and stability while strictly respecting of the country's constitution. |
Поэтому мы подтверждаем нашу глубокую убежденность в том, что наиболее рациональной формулой для урегулирования кризиса в Гаити представляется достижение политического мира и стабильности при строгом соблюдении положений конституции страны. |
What is occurring in Haiti is undoubtedly the result of great social crisis and the erosion of the country's social fabric. |
То, что происходит в Гаити, несомненно, является результатом серьезного социального кризиса и развала социальной структуры страны. |
These greetings and wishes are shared by the people of Haiti, in particular the 4 million women and girls who aspire to improved living conditions. |
Эти поздравления и пожелания разделяют все граждане Гаити, в частности 4 миллиона женщин и девочек страны, которые возлагают большие надежды на улучшение своих условий жизни. |
In Haiti, the economic liberalization begun in the 1980s had seriously damaged the country's socio-economic structures, which had worsened the already precarious situation of its elderly citizens. |
В Гаити начавшиеся в 1980-х годах процессы экономической либерализации серьезно подорвали социально-экономические структуры страны, вследствие чего и без того непрочное положение престарелых граждан еще ухудшилось. |
That modality has not often been employed, but it enriches our understanding of the problems besetting countries such as Haiti. |
Такой механизм применяется не часто, но он обогащает наши знания о проблемах, с которыми сталкиваются такие страны, как Гаити. |
More than a year after the international community jumped in with its lifeline, Haiti continues to struggle in a sea of violence and despair. |
По прошествии более одного года после того, как международное сообщество приступило к выполнению задачи по спасению страны, Гаити по-прежнему ведет борьбу с насилием и отчаянием. |
With 2,600 peacekeepers in various missions, mostly in Africa but also in Haiti, 10 per cent of its armed forces personnel were serving abroad. |
В составе различных миссий действуют 2600 миротворцев из Уругвая, что составляет 10 процентов вооруженных сил этой страны. |
They called upon Haitians to tighten their belts, likening the situation to 1804 when Haiti won its independence on the battlefield. |
Руководство страны призвало население потуже затянуть пояса, сравнив сложившуюся ситуацию с 1804 годом, когда гаитяне с оружием в руках завоевали свою независимость. |
The successful organization of elections in the Democratic Republic of the Congo and in Haiti signalled real turning points in those countries' protracted struggle to emerge from conflict. |
Успешное проведение выборов в Демократической Республике Конго и в Гаити свидетельствовало о том, что эти страны в своей затяжной борьбе действительно достигли поворотной точки и встали на путь выхода из конфликта. |
There is no question that the situation of human rights in Haiti has improved, despite the threats that exist to the stability of the country. |
Нет ни тени сомнения относительно того, что положение в области прав человека в Гаити улучшилось, несмотря на существование угроз для стабильности страны. |
By way of building a blueprint for the country's development, UNDP has sponsored the "Haiti 2012" initiative in collaboration with two Haitian non-governmental organizations. |
В целях разработки проекта плана развития страны ПРООН в сотрудничестве с двумя гаитянскими неправительственными организациями выступила с инициативой "Гаити 2012 год". |