In May 2004, UNDG and the World Bank undertook a mission to Haiti for the purpose of conducting an assessment of the Haitian Government's needs. |
В мае 2004 года ГООНВР и Всемирный банк организовали миссию на Гаити с целью проведения оценки потребностей правительства этой страны. |
Other countries, such as the Dominican Republic, Haiti and Mozambique, have shown interest in adapting the manual to their specific contexts. |
Прочие страны, такие, как Гаити, Доминиканская Республика и Мозамбик, также проявляют интерес к приспособлению этого пособия к конкретным условиям, существующим в их странах. |
In addition, the following countries have become sponsors: Grenada, Haiti, Trinidad and Tobago, Guyana, Moldova and Senegal. |
Кроме того, к числу авторов присоединились следующие страны: Гренада, Гаити, Тринидад и Тобаго, Гайана, Молдова и Сенегал. |
I urge the Government to continue to strengthen, with international support, the country's rule of law institutions, another key stabilization benchmark for Haiti. |
Я настоятельно призываю правительство продолжать укреплять при поддержке международного сообщества правоохранительные органы страны, что является еще одним важным контрольным показателем стабилизации в Гаити. |
Unable to create conditions in which Haitians themselves could take the lead in rebuilding their country, Haiti's external partners undermined the establishment of a functioning internal governance system. |
Неспособные создать условия, в которых гаитяне бы сами взяли на себя ведущую роль по восстановлению своей страны, внешние партнеры Гаити подорвали создание функционирующей системы внутреннего управления. |
Right now, the international relief efforts in Haiti are rightly focused on the country's urban areas, which suffered most in the earthquake. |
В настоящее время международные усилия по оказанию помощи Гаити справедливо сосредоточены на городах страны, т.к. города пострадали от землетрясения больше всего. |
That is why Haiti needs the private sector now more than ever - to help rebuild both the country and the livelihoods of poor rural people. |
Поэтому сегодня частный сектор нужен Гаити как никогда для восстановления страны и повышения уровня жизни бедного сельского населения. |
During the secession of the North of Haiti by King Henry, the South of the country became a republic under the military authority of Alexander Pétion. |
После отделения северной части страны во главе с королём Анри, на юге была установлена республика под военным руководством Александра Петиона. |
Japan believes that a stronger United Nations presence in Haiti will contribute to a solution of the problems that continue to beset the Haitian people. |
Япония считает, что более весомое присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити будет способствовать разрешению проблем, которые продолжают давлеть над народом страны. |
Notable progress has continued since the last report in returning portions of the country of Haiti to an acceptable level of stability. |
После представления последнего доклада существенный прогресс по-прежнему отмечался в деятельности, связанной с восстановлением в различных районах страны приемлемого уровня стабильности. |
Haiti should now be set on the path to a stable democratic future in which all Haitians will fully enjoy human, civil and political rights. |
Гаити должна теперь встать на путь построения стабильного демократического общества, в котором все население страны будет в полной мере пользоваться правами человека, гражданскими и политическими правами. |
Cambodia calls on the people of Haiti to work towards the national reconciliation and development of their country under the democratically elected president, Jean Bertrand Aristide. |
Камбоджа призывает народ Гаити работать на благо национального примирения и развития их страны под руководством избранного демократическим путем президента Жан-Бертрана Аристида. |
Finally, I should like to recall the pivotal importance to lasting stability in Haiti of the country's development and economic reconstruction. |
В заключение я хотел бы напомнить о том, что первоочередное значение для прочной стабильности в Гаити имеют развитие и экономическое восстановление страны. |
We still believe that, together with the efforts and actions aimed at strengthening and stabilizing democracy in Haiti, international cooperation must focus on the economic and social development of that country. |
Мы полагаем, что параллельно с усилиями и действиями, осуществляемыми для укрепления и стабилизации демократии в Гаити, международное сотрудничество необходимо направить на экономическое и социальное развитие этой страны. |
Their experience and their familiarity with Haiti, its people and its culture will be invaluable. |
Их опыт и их знакомство с Гаити, народом и культурой этой страны неоценимы. |
1993/18 Situation in Haiti: encouragement of the establishment of the democratic process and the reconstruction of the country |
1993/18 Положение в Гаити: поощрение усилий по установлению демократического процесса и возрождению страны |
Beyond fostering a stable and secure environment, the multinational force continues to assist the Government of Haiti in restoring functional, democratic governance throughout the country. |
Помимо поощрения стабильной и безопасной обстановки, Многонациональные силы по-прежнему оказывают правительству Гаити содействие в восстановлении на всей территории страны функциональной, демократической системы правления. |
In addition to their concern regarding the Great Lakes region, the countries of the francophone world are deeply moved about the situation in Haiti. |
Помимо обеспокоенности, связанной с регионом Великих озер, страны франкоязычного мира глубоко встревожены положением в Гаити. |
Like other countries of the Caribbean Community (CARICOM), Saint Lucia shares the vision of hope for Haiti. |
Как и другие страны Карибского сообщества (КАРИКОМ), Сент-Люсия разделяет надежды, связываемые с урегулированием в Гаити. |
In Haiti, the restoration of constitutional order and the return of the legitimate authorities paved the way for improving the human rights situation and rebuilding the country. |
В Гаити восстановление конституционного порядка и возвращение законных властей способствовали улучшению положения в области прав человека и возрождению страны. |
In the Caribbean we have hopes that the long-suffering people of Haiti will be rewarded by the return of its legitimate government. |
Страны Карибского бассейна питают надежды на то, что многострадальный народ Гаити, наконец, будет вознагражден за свои страдания возвратом законного правительства. |
Haiti's success in its efforts to rebuild the economy of the country depends in no small measure on the continued attention of the entire international community. |
Успехи Гаити в деятельности по восстановлению экономики страны зависят в немалой степени от постоянного внимания со стороны всего международного сообщества. |
Since Haiti's only "resource" is its land, agrarian reform had to be organized before the country could be modernized. |
Поскольку земля - это единственный "ресурс" Гаити, проведение аграрной реформы является непременным предварительным условием обновления страны. |
Mr. BANTON observed that rapporteurs had not yet been designated for three countries, namely Haiti, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н БЕНТОН отмечает, что остается еще три страны, по которым не были назначены докладчики - Гаити, Руанда и Демократическая Республика Конго. |
After the return to Haiti, in October 1994, of its constitutional President, the de facto state of emergency in the country ceased to exist. |
После возвращения в Гаити в октябре 1994 года законно избранного президента страны чрезвычайного положения де-факто на ее территории уже не существует. |