In Haiti, these same hazards affected more than 800,000 people and caused losses estimated at $900 million, 15 per cent of the country's gross domestic product. |
На Гаити число пострадавших от этих же стихийных бедствий превысило 800000 человек, а ущерб составил приблизительно 900 млн. долл. США, или 15 процентов внутреннего валового продукта страны. |
While the season's hurricanes had impacted all Caribbean States indiscriminately, the scale of the damage in Haiti, coupled with a lack of resources for reconstruction, had been particularly acute. |
Хотя сезонные ураганы оказали воздействие на все без исключения страны Карибского региона, масштабы ущерба, нанесенного Гаити, были особенно внушительными, что усугубляется отсутствием ресурсов для проведения восстановительных работ. |
The notable political progress over the past months and the formation of a democratically elected leadership provide a unique opportunity for Haiti to emerge from a cycle of instability and violence towards recovery and development. |
Заметный прогресс на политическом фронте, имевший место в последние месяцы, и формирование демократически избранного руководства страны открывают перед Гаити уникальные возможности для того, чтобы вырваться из порочного круга нестабильности и насилия и пойти по пути восстановления и развития. |
In implementing the regional programme for Latin America and the Caribbean, priority treatment should be accorded to Haiti, with a view to developing its productive potential and improving the living conditions of its citizens. |
При осуществлении региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна первоочередное внимание следует уделить Гаити, с тем чтобы содействовать развитию производственного потенциала этой страны и улучшению жизненного уровня ее граждан. |
We are the second largest bilateral donor in Haiti, with a $555 million commitment over five years through 2011 in support of the country's long-term reconstruction and development. |
Мы занимаем второе место среди крупнейших двусторонних доноров Гаити, взяв обязательство предоставить 555 млн. долл. США в течение пяти лет вплоть до 2011 года в целях поддержки долгосрочного восстановления и развития страны. |
It is absolutely imperative that the international community continue to provide Haiti with the required assistance and support for its stabilization and reconstruction in the months and years ahead. |
На данном этапе крайне необходимо, чтобы международное сообщество продолжало в предстоящие месяцы и годы оказывать Гаити необходимую помощь и поддержку в деле стабилизации и восстановления страны. |
During a meeting held on the margins of the First Committee at UN headquarters in New York between the Chairman and the permanent representative of Haiti, the latter noted the many priorities facing that country's parliament but undertook to raise the issue with his Foreign Minister. |
В ходе встречи, проведенной в кулуарах Первого комитета в Центральных учреждениях ООН в Нью-Йорке между Председателем и Постоянным представителем Гаити, последний отметил многочисленные приоритеты, с которыми сталкивается парламент этой страны, но и обязался поднять этот вопрос со своим министром иностранных дел. |
At this crucial moment, the Group of Friends of Haiti once again expresses its continued support to the Government and the people of Haiti as they rebuild their country, consolidate peace, democracy and stability, and promote recovery and sustainable development. |
В этот решающий момент Группа друзей Гаити вновь выражает свою постоянную поддержку правительству и народу Гаити в процессе восстановления ими своей страны, укреплении мира, демократии и стабильности и в поощрении восстановления и устойчивого развития. |
Assess the impact of the health challenges facing Haiti on the country's security and stability and examine the efforts of the United Nations system, particularly the Mission, to assist the Government of Haiti in addressing emerging health issues. |
Оценить влияние проблем в области здравоохранения в Гаити на безопасность и стабильность страны и проанализировать усилия системы Организации Объединенных Наций, в особенности Миссии, направленные на оказание правительству Гаити помощи в решении новых проблем в сфере здравоохранения. |
In spite of the current repression in Haiti, her delegation was encouraged by the success of women's movements and hoped for a better tomorrow and a democratic society capable of creating a favourable environment for full exercise of human rights. (Mrs. Romulus, Haiti) |
Хотя в настоящее время в Гаити имеют место репрессии, делегация этой страны с удовлетворением отмечает успех женских движений и выражает надежду на лучшее будущее и создание такого демократического общества, которое обеспечит благоприятные условия для полного осуществления прав человека. |
Seventy per cent of crops in the south of the country were destroyed, including in areas generally recognized as providing food reserves for Haiti, and more than 18,000 dwellings were destroyed or badly damaged. |
Было уничтожено 70% урожая, собранного на юге страны, особенно в областях, в которых, как считается, сосредоточены продовольственные запасы страны, были разрушены или серьезно повреждены более 18000 жилищ. |
Attaining these goals will continue to require greater commitment by the country's political and economic elite to working for the good of the country as a whole, in addition to a long-term partnership between the international community and Haiti. |
Для достижения этих целей от политической и экономической элиты страны будет и далее требоваться большая приверженность работе на благо всей страны и долгосрочное партнерство международного сообщества с Гаити. |
Owing to a strange coincidence, our country's guest has come from a distant land, Haiti, the country of Toussaint Louverture. Son of a slave and a general officer, he fought against oppression and slavery and for human dignity. |
По странному совпадению гость нашей страны прибывает из далекого Гаити - страны Туссена-Лувертюра, который, будучи сыном раба и генералом, боролся против угнетения и рабства за достоинство человека. |
Similar "Better Works" projects involving ILO are now operating in six other countries, including the least developed countries Haiti and Lesotho, and are planned to be expanded further, including through a project in Bangladesh announced in October 2013. |
Аналогичные проекты «Лучшие фабрики» с участием МОТ осуществляются сейчас в шести других странах, включая наименее развитые страны Гаити и Лесото, и их планируется еще больше расширить, в том числе за счет проекта в Бангладеш, объявленного в октябре 2013 года. |
Haiti was ambivalent about migration's socio-economic impact: while remittances were equivalent to 25 per cent of the country's GDP, that money was largely used for basic needs, rather than invested, and the loss of human capital was felt considerably in the long term. |
Миграция имеет для Гаити двойственные социально-экономические последствия: хотя денежные переводы составляют 25 процентов от ВВП страны, эти деньги в основном используются для удовлетворения насущных потребностей, но не инвестируются, что в долгосрочной перспективе приводит к значительной потере человеческого капитала. |
18.82 This subprogramme, which focuses on the countries of the Central American isthmus, Cuba, the Dominican Republic, Haiti and Mexico, will be executed by the ECLAC subregional headquarters in Mexico in close coordination with other ECLAC divisions and offices. |
18.82 Ответственность за реализацию данной подпрограммы, которая ориентирована на страны Центральноамериканского перешейка, Кубу, Доминиканскую Республику, Гаити и Мексику и которая будет осуществляться в тесной координации с другими отделами и отделениями ЭКЛАК, возлагается на субрегиональное отделение ЭКЛАК в Мексике. |
In addition, it was assuming a peacebuilding role; its efforts to ensure minimum levels of stability, in conjunction with the Haitian authorities, was of particular importance for his country given its geographical proximity to Haiti. |
Кроме того, она берет на себя функции по миростроительству; ее усилия по обеспечению минимального уровня стабильности, предпринимаемые совместно с властями Гаити, особенно важны для страны оратора, учитывая ее географическую близость к Гаити. |
The representative of Haiti said the low development of his country, together with its vulnerability to natural disasters, had created a permanent state of emergency that required long-lasting and sustainable efforts for development. |
Представитель Гаити заявил, что низкий уровень развития его страны вместе с уязвимостью перед лицом стихийных бедствий привели к тому, что страна постоянно находится в условиях чрезвычайной ситуации, что требует длительной и непрерывной работы по обеспечению развития. |
This decision is based on the firm commitment of the Mexican Government to supporting the people and Government of Haiti in its efforts, with the cooperation of the international community, to build the social, political and economic foundations for the sustainable development of that country. |
Принятое нами решение основывается на твердой приверженности правительства Мексики делу оказания поддержки народу и правительству Гаити в предпринимаемых ими при содействии международного сообщества усилиях по созданию таких социальных, политических и экономических условий, которые могли бы стать фундаментом устойчивого развития этой страны. |
However, the country's forest cover represents less than 2 per cent of the territory of Haiti, and 85 per cent of the watersheds are degraded, which causes frequent floods, soil erosion and impoverished agricultural production. |
Вместе с тем, лесной покров страны составляет менее 2 процентов территории Гаити, и 85 процентов водных бассейнов находятся в плохом состоянии, что приводит к частым наводнениям, эрозии почв и низкой продуктивности сельскохозяйственного производства. |
Damages and losses in the Haiti earthquake were evaluated at around $8 billion or 120 per cent of GDP, and there was a drop in real growth from 3.5 to -5.1 per cent in 2010 due to indirect effects. |
Ущерб и потери от землетрясения на Гаити были оценены примерно в 8 млрд. долл. или в 120% ВВП, а реальные темпы роста этой страны в результате косвенного ущерба снизились в 2010 году с 3,5% до -5,1%. |
The Strategic Development Plan for Haiti (PSDH), adopted by the Government and published by the Ministry of Planning and External Cooperation (MPCE) in May 2012, provides a long term vision of the country's development. |
Стратегический план развития Гаити (СПРГ), принятый правительством и опубликованный Министерством планирования и внешнего сотрудничества (МПВС) в мае 2012 года, дает долгосрочное видение развития страны. |
Lastly, in anticipation of the departure of MINUSTAH, the Human Rights Section should now open a bureau of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Port-au-Prince, since Haiti will still need to receive international protection. |
Наконец, учитывая предстоящий вывод из страны МООНСГ, Секции по правам человека уже сейчас следовало бы открыть в центре Порт-о-Пренса отделение Управления Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций, так как Гаити все еще будет нуждаться в международной защите. |
Cuba mentioned that Cuban doctors worked in rural areas and that Haitian doctors were trained in Cuba, which demonstrated Haiti's willingness to work with other countries and organizations willing to rebuild and develop its health system. |
Куба упомянула о том, что в ряде районов страны работают кубинские врачи и что гаитянские врачи проходят подготовку на Кубе, что свидетельствует о готовности Гаити совместно работать с другими странами и организациями, желающими добиваться восстановления и развития ее системы здравоохранения. |
Along these lines, the Interim President and the Interim Prime Minister stressed that the return of Haiti to constitutional rule through the election of a legitimate and democratic government was an essential foundation for the future stability and development of the country. |
В этом контексте временный президент и временный премьер-министр подчеркнули, что возвращение Гаити к конституционному правлению путем избрания законного и демократического правительства является важной основой для будущей стабильности и развития страны. |