Because of the war in Liberia and later in Sierra Leone the Centre was transferred to Freetown and later to Conakry in Guinea, where it is still based today. |
Из-за войны в Либерии, а затем в Сьерра-Леоне этот центр был переведен во Фритаун, а затем в Конакри в Гвинею, где он находится в настоящее время. |
It is also a fact that these elements were involved in the invasion of Guinea and in the present imbroglio in Liberia, not to mention the atrocities that they perpetrated during those difficult times. |
Также является фактом и то, что эти элементы участвовали во вторжении в Гвинею и в нынешнем запутанном положении в Либерии, не говоря уже о тех зверствах, которые они осуществляли в эти трудные времена. |
Spain maintains friendly relations with all countries of the world and, of course, with Equatorial Guinea, based on the principles of international law, among them respect for sovereignty and non- interference in the internal affairs of other States. |
Испания поддерживает дружественные отношения со всеми государствами мира, включая, разумеется, Экваториальную Гвинею, на основе принципов международного права, в том числе на основе принципа уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела других государств. |
In that regard, we wish to commend the Pacific States, particularly Australia, New Zealand, Papua New Guinea, Fiji and Vanuatu, for their noteworthy commitment to peace in Bougainville. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить государства бассейна Тихого океана, в особенности Австралию, Новую Зеландию, Папуа - Новую Гвинею, Фиджи и Вануату, за похвальную приверженность миру на Бугенвиле. |
In February and May 2010, the Office conducted missions to Guinea in the context of its preliminary examination activities, for site visits and meetings with Government officials, representatives from the judiciary and civil society, as well as victims and victims' associations. |
В феврале и мае 2010 года представители Канцелярии предприняли миссии в Гвинею в связи с проводимой ею работой по предварительному изучению для совершения поездок на места и встречи с государственными деятелями, представителями судебных органов и гражданского общества, а также с потерпевшими и их объединениями. |
Several small island developing States have had significant losses in mangrove area at different times since 1980, including Antigua and Barbuda, the Bahamas, Barbados, Fiji, Papua New Guinea, Samoa, Singapore and the Solomon Islands. |
Значительное уменьшение площади мангровых лесов в период с 1980 года наблюдалось в ряде малых островных развивающихся государств, включая Антигуа и Барбуду, Багамские Острова, Барбадос, Папуа - Новую Гвинею, Самоа, Сингапур, Соломоновы Острова и Фиджи. |
In the context of subregional stability, Sierra Leone's relationship with its neighbours, including Guinea, remained cordial, and the Sierra Leone Government indicated that it will again seek resolution of the Yenga border dispute with the newly elected Guinean Government. |
В контексте субрегиональной стабильности отношения Сьерра-Леоне с ее соседями, включая Гвинею, оставались теплыми, и правительство Сьерра-Леоне указало, что оно будет вновь стремиться к урегулированию пограничного спора относительно деревни Енга с новым избранным правительством Гвинеи. |
The first WACI Policy Committee meeting, which was chaired by my Special Representative in Dakar on 20 June, decided to include Guinea in the WACI Programme and to reinforce technical assistance in the four pilot countries, with a view to operationalizing the Transnational Organized Crime Units. |
На первом заседании Комитета ИЗАП по вопросам политики, которое проходило под председательством моего Специального представителя в Дакаре 20 июня, было принято решение включить Гвинею в программу ИЗАП и усилить техническую помощь четырем странам экспериментального осуществления программы в обеспечении функционирования групп по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
In 2010, during the preparations for the biennial meeting of the Programme of Action on Small Arms, 16 States (including Guinea, Guinea-Bissau and Liberia for the first time) submitted a report on their implementation of the Programme of Action. |
В 2010 году во время подготовки к проводимому раз в два года совещанию в рамках Программы действий по стрелковому оружию 16 государств (включая впервые Гвинею, Гвинею-Бисау и Либерию) представили доклад о ходе осуществления этой программы. |
In late 2000 and early 2001, the then President of Liberia, Charles Taylor, and his Revolutionary United Front allies in Sierra Leone had attacked Guinea, attempting to export the war to one of the countries that supported his enemies. |
В конце 2000 года и начале 2001 года президент Либерии Чарльз Тейлор и поддерживающий его Объединенный революционный фронт (ОРФ) в Сьерра-Леоне совершили нападение на Гвинею в попытке экспортировать войну в одну из стран, которая поддерживает его врагов. |
The Office conducted two missions to Guinea to follow up on investigations being carried out by Guinean judges into the 2009 events, and to monitor whether new crimes were committed during the election period, as part of the Office's preventive mandate. |
Канцелярия провела две миссии в Гвинею для ознакомления с ходом расследований, проводимых гвинейскими судьями в отношении событий 2009 года, и для отслеживания ситуации на предмет того, были ли совершены новые преступления в избирательный период, в рамках своего превентивного мандата. |
71.100. Guinea be provided all possible technical and financial assistance it needs by the international community as well as the OHCHR (Pakistan); |
71.100 международному сообществу, а также УВКПЧ обеспечить Гвинею всей возможной технической и финансовой помощью, в которой она нуждается (Пакистан); |
The members of the Commission also held a working meeting with the OHCHR desk officers for Guinea and met with representatives of a number of diplomatic missions before travelling on 25 November to Conakry, where the Commission secretariat had begun its field work on 15 November. |
Кроме того, комиссары провели рабочее совещание с отвечающими за Гвинею сотрудниками УВКПЧ и встретились с представителями различных дипломатических представительств до своей поездки в Конакри 25 ноября, где секретариат Комиссии 15 ноября начал свою работу на местах. |
During the reporting period, she had conducted country visits to Jordan, Italy, Somalia, Solomon Islands and Papua New Guinea and had received positive replies to her requests to visit Bosnia and Herzegovina, Croatia, India and South Africa. |
В течение отчетного периода оратор совершила страновые поездки в Иорданию, Италию, Сомали, Соломоновы Острова и Папуа-Новую Гвинею и получила положительные ответы на свои запросы о посещении Боснии и Герцеговины, Хорватии, Индии и Южной Африки. |
Support for fisheries management is ongoing. Assistance has also been provided for the development of national tourism strategies, including the upgrading of national tourism office websites in several member States, including Kiribati, Papua New Guinea, Solomon Islands and Tuvalu. |
Малым островным развивающимся государствам также оказывается помощь в области управления рыбной отраслью и разработки национальных стратегий развития туризма, в том числе в отношении обновления веб-сайтов национальных туристических бюро в ряде государств-членов, включая Кирибати, Папуа - Новую Гвинею, Соломоновы острова и Тувалу. |
(a) Children have been trafficked from a number of neighbouring countries to Equatorial Guinea, principally for domestic work and for work in markets, sometimes as street vendors. |
а) Несовершеннолетние дети незаконно перевозятся в Экваториальную Гвинею из нескольких соседних стран, главным образом для работы домашней прислугой, на рынках или даже в уличной торговле. |
Concerned about the existence of the dual legal system of civil law and customary law, which resulted in continuing discrimination against women, CEDAW urged Equatorial Guinea to accelerate reforms to remove inconsistencies between civil law and customary law. |
З. Обеспокоенный дуализмом правовой системы гражданского и обычного права, что приводит к сохранению дискриминации в отношении женщин, КЛДЖ настоятельно призывал Экваториальную Гвинею ускорить реформы по устранению несоответствий между гражданским и обычным правом. |
CEDAW recommended further efforts to increase the number of women in decision-making positions in public administration and in the private sector, and called on Guinea to highlight the importance of women's full and equal participation in leadership positions for the development of the country. |
КЛДЖ рекомендовал предпринять дополнительные меры для увеличения числа женщин на директивных должностях в системе государственного управления и в частном секторе и призвал Гвинею разъяснять важность полного и равноправного участия женщин на руководящих должностях в интересах развития страны. |
Strengthening the capacity of the Sierra Leonean security sector also needs to be assessed in the context of the fragile security situation in the wider Mano River basin subregion, comprising Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Деятельность по укреплению потенциала сектора безопасности в Сьерра-Леоне надо также оценивать с точки зрения хрупкого положения в сфере безопасности в более широком субрегионе бассейна реки Мано, включающем Кот-д'Ивуар, Гвинею, Либерию и Сьерра-Леоне. |
On two occasions this year, I have sought your Government's leave to visit Equatorial Guinea and carry out the assignment entrusted to me, with your Government's consent, by the Commission of Human Rights in resolution 2000/19. |
Дважды в течение этого года я пытался получить разрешение вашего правительства на поездку в Экваториальную Гвинею для выполнения мандата, доверенного мне с согласия вашего правительства Комиссией по правам человека в резолюции 2000/19. |
At the informal consultations of the whole held on 16 October 2000, the members of the Council received a report of the Security Council mission to Sierra Leone, and to Guinea, Liberia, Mali and Nigeria, from 7 to 14 October 2000. |
В ходе неофициальных консультаций полного состава 16 октября 2000 года члены Совета получили доклад миссии Совета Безопасности в Сьерра-Леоне и Гвинею, Либерию, Мали и Нигерию 7-14 октября 2000 года. |
The countries of the Congo Basin supporting this proposal included Cameroon, the Central African Republic, the Republic of the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. |
Страны бассейна Конго, поддержавшие это предложение, включали Габон, Демократическую Республику Конго, Камерун, Республику Конго, Центральноафриканскую Республику и Экваториальную Гвинею. |
In collaboration with the United Nations Development Programme, UNCTAD had organized sensitization missions to the Comoros, Equatorial Guinea and the Solomon Islands; these had led to the entry of the Comoros and the Solomon Islands into the IF. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций ЮНКТАД организовала информационные миссии на Коморские Острова, в Экваториальную Гвинею и на Соломоновы Острова; благодаря этому Коморские Острова и Соломоновы Острова вступили в КРП. |
A number of small island developing States continue to be partners in bilateral development cooperation, including Cape Verde, the Dominican Republic, Haiti and Papua New Guinea; in addition, supports the activities of a number of relevant regional organizations |
Ряд малых островных развивающихся государств по-прежнему является партнерами в рамках двустороннего сотрудничества в целях развития, включая Кабо-Верде, Доминиканскую Республику, Гаити и Папуа-Новую Гвинею; кроме того, Германия поддерживает деятельность ряда соответствующих региональных организаций |
In Oceania, half the countries have high rates of fertility, including Papua New Guinea, one of the most populous countries in the region; in Australia and New Zealand, however, fertility rates are low. |
Высокие показатели рождаемости зафиксированы в половине стран Океании, включая Папуа - Новую Гвинею, которая является одной из самых густонаселенных стран региона, однако в Австралии и Новой Зеландии уровень рождаемости является низким. |