The Permanent Representative of Fiji informed the Working Group of the efforts undertaken by the Government, including sending of officials to Papua New Guinea, to urge eight Fijian former officers to return to Fiji. |
Постоянный представитель Фиджи проинформировал Рабочую группу о предпринимаемых правительством усилиях, включая направление должностных лиц в Папуа-Новую Гвинею с целью убедить восьмерых фиджийских бывших военных вернуться в Фиджи. |
Cuba, Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Papua New Guinea and Saint Lucia together account for approximately 80 per cent of the small island developing States' banana production, which is about 3 per cent of the global market. |
На Гаити, Доминиканскую Республику, Кубу, Папуа - Новую Гвинею, Сент-Люсию и Ямайку приходится 80 процентов производства бананов в малых островных развивающихся государствах, что составляет порядка 3 процентов мирового рынка. |
WTO launched a work programme to improve the accession process for least developed countries, which will benefit several African countries, including Equatorial Guinea, Ethiopia, Liberia, Sao Tome and Principe and the Sudan. |
ВТО приступила к осуществлению программы работы по улучшению процесса присоединения для наименее развитых стран, от которой выгадают несколько африканских стран, включая Либерию, Сан-Томе и Принсипи, Судан, Экваториальную Гвинею и Эфиопию. |
In 2006, after the visit to Guinea of Spain's Minister for Foreign Affairs and Cooperation, a $5 million cooperation for development programme was approved. |
В 2006 году - после визита в Гвинею министра иностранных дел и сотрудничества Испании - была одобрена программа сотрудничества в целях развития объемом 5 млн. долл. США. |
The Office of the Prosecutor conducted two missions to Guinea to examine progress made in the national investigation, to gauge the prospects of a trial in the near future, and to facilitate domestic and international support for the judicial proceedings. |
Канцелярия направила в Гвинею две миссии с целью рассмотрения прогресса, достигнутого в ходе национальных расследований, с тем чтобы оценить перспективы проведения судебного процесса в ближайшее время и содействовать оказанию на национальном и международном уровнях поддержки судебному разбирательству. |
We express our deep concern over the most severe and complex outbreak of Ebola virus that has ruthlessly affected three of our countries, namely, Guinea, Sierra Leone and Liberia. |
мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу самой масштабной и серьезной вспышки вируса Эбола, которая обрушилась на три наших страны - Гвинею, Сьерра-Леоне и Либерию. |
The Group also conducted a number of visits, including to Guinea and Nepal, to observe the Fund operations, and a visit in November by the Chair of the Advisory Group to the World Bank headquarters to further explore ways to collaborate. |
Кроме того, Группа осуществила ряд поездок, в том числе в Гвинею и Непал, для наблюдения за деятельностью Фонда, а в ноябре Председатель Консультативной группы посетил штаб-квартиру Всемирного банка в целях обсуждения вопроса о дальнейших путях сотрудничества. |
Resource-rich countries continued to account for the largest share of these flows, with the Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Mozambique, Myanmar and the Sudan attracting over $2 billion each. |
Наиболее значительный объем инвестиций по-прежнему приходился на долю стран, богатых ресурсами, причем в Демократическую Республику Конго, Мозамбик, Мьянму, Судан и Экваториальную Гвинею поступило более 2 млрд. долл. США по каждой из стран. |
In the face of a challenge to that system, it appears that the rest of the world is leaving Liberia, Guinea and Sierra Leone ostracized, sanctioned and abandoned. |
Но в условиях вызова, с которым столкнулась эта система, остальной мир, по-видимому, подвергает Либерию, Гвинею и Сьерра-Леоне остракизму и санкциям, бросая их на произвол судьбы. |
As we move forward with our process, we call on all Governments to declare or reaffirm their commitments not to conduct explosive nuclear tests, and we thank and congratulate Ghana, Guinea, Guatemala and Indonesia for ratifying the treaty in the past year. |
По мере того как мы продвигаемся вперед в своем процессе, мы призываем все правительства провозгласить или подтвердить свои обязательства не проводить взрывные ядерные испытания, и мы благодарим и поздравляем Гану, Гвинею, Гватемалу и Индонезию в связи с ратификацией Договора в прошлом году. |
The Netherlands retained West New Guinea; Chile held Easter Island (also known as Rapa Nui); and the United Kingdom held Pitcairn, the Gilbert and Ellice Islands, Fiji, Solomon Islands and an informal overlordship of Tonga. |
Нидерланды оставили за собой Западную Новую Гвинею, Чили - остров Пасхи (также известный как Рапа-Нуи), а Соединенное Королевство - Питкэрн, острова Гилберта и Эллис, Фиджи, Соломоновы острова, а также сохранило неофициальное управление Тонгой. |
CEDAW urged Equatorial Guinea to establish a legislative basis for the adoption of temporary special measures to accelerate women's substantive equality with men, in particular to increase the participation of women in political decision-making positions, the judiciary and the civil service. |
КЛДЖ настоятельно призвал Экваториальную Гвинею создать законодательную базу для принятия временных специальных мер в целях ускоренного обеспечения фактического равноправия женщин и мужчин, в частности расширять представленность женщин на политических руководящих должностях, в судебной системе и на гражданской службе. |
It urged Equatorial Guinea to involve non-governmental organizations, in particular women's associations, in the design and implementation of policies, programmes and measures aiming at the advancement of women as well as in the reporting process to the Committee. |
Он настоятельно призвал Экваториальную Гвинею привлечь неправительственные организации, в частности женские ассоциации, к разработке и осуществлению политики, программ и мер, направленных на улучшение положения женщин, а также к процессу подготовки докладов Комитету. |
It urged Equatorial Guinea to, inter alia, prioritize the implementation of the National Literacy Programme for Women and Girls, integrate gender-specific concerns of women and girls and address the root causes of the high dropout rate of adolescent girls. |
Он настоятельно призвал Экваториальную Гвинею, в частности, уделять приоритетное внимание осуществлению Национальной программы по повышению уровня грамотности женщин и девочек, учитывать гендерно обусловленные потребности женщин и девочек и устранять глубинные причины, по которым многие девочки-подростки не завершают свое школьное образование. |
The former MODEL mercenary general informed the Panel that he had travelled from Foya, Lofa county, to Sierra Leone and then onward to Guinea and then to Bamako, where he was paid and equipped before fighting on behalf of the Government of Mali. |
Бывший наемник-генерал из ДДЛ информировал Группу о том, что он совершил поездку из Фойи, графство Лофа, в Сьерра-Леоне, а оттуда в Гвинею и затем в Бамако, где он получил деньги и оснащение, прежде чем участвовать в боевых действиях на стороне правительства Мали. |
OHCHR provided advice and support for the establishment of national human rights institutions in a number of countries, including Angola, Benin, Botswana, Comoros, the Gambia, Guatemala, Guinea, Mozambique, Senegal, South Africa, Tunisia, Vanuatu and Zimbabwe. |
УВКПЧ оказывало консультативную помощь и поддержку в деле создания национальных правозащитных учреждений в ряде стран, включая Анголу, Бенин, Ботсвану, Коморские острова, Гамбию, Гватемалу, Гвинею, Мозамбик, Сенегал, Южную Африку, Тунис, Вануату и Зимбабве. |
The procedures regulating extradition to and from Papua New Guinea are contained in the Extradition Act, 2005 (EA), which repealed the pre-independence Extradition Act, 1975. |
Порядок выдачи из Папуа-Новой Гвинеи и в Папуа-Новую Гвинею определен Законом о выдаче 2005 года (ЗВ), которым был отменен действовавший до обретения независимости Закон о выдаче 1975 года. |
It's about the primitive people of New Guinea today who believe that their ancestors were a race of giants who carried on a titanic war between good and evil when the world was created. |
В них говорится о первобытных людях, которые ранее населяли Новую Гвинею, и по народному преданию были расой гигантов, которые участвовали в кровопролитной войне между силами добра и Зла, когда создавался мир. |
CEDAW called upon Guinea to undertake an assessment of its past policies and programmes on gender equality and to monitor systematically the implementation of its gender equality policies and programmes. |
КЛДЖ призвал Гвинею провести оценку своей прежней политики и программ по вопросам гендерного равенства и осуществлять систематический контроль за реализацией своих стратегий и программ в этой области. |
The mission underlines the need to include in the regional approach to disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration not only those countries emerging from conflict but also those which have been seriously affected by conflicts in neighbouring countries, including Guinea, Mali and Burkina Faso. |
Миссия подчеркивает необходимость распространения регионального подхода к разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции не только на те страны, которые выходят из конфликта, но и на страны, серьезно пострадавшие от конфликтов в соседних странах, включая Гвинею, Мали и Буркина-Фасо. |
Mr. CALI TZAY said that, notwithstanding the lack of success thus far, the Committee must pursue its efforts to convey to Papua New Guinea the importance of re-establishing dialogue with a view to preventing racial discrimination in the country. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что несмотря на то, что успеха пока достичь не удалось, Комитет должен продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы убедить Папуа-Новую Гвинею в важности восстановления диалога с целью недопущения расовой дискриминации в этой стране. |
The recent decade of conflict in the Mano River Union region left 200,000 dead in the Liberian war, resulted in the displacement of 70 per cent of the population of Sierra Leone and caused 500,000 refugees from those to countries to go to neighbouring Guinea. |
Конфликт последнего десятилетия в бассейне реки Мано унес жизни 200000 человек в ходе войны в Либерии, привел к превращению 70 процентов населения Сьерра-Леоне в перемещенных лиц и вынудил 500 тысяч беженцев из этих двух стран отправиться в соседнюю Гвинею. |
However, it will be a real pleasure, Mr. President, to welcome Guinea to the Council next month, and we are sure that it will make a contribution to our deliberations as constructive as that made by your delegation, Mali. |
Однако, г-н Председатель, мы с особым удовлетворением будем приветствовать Гвинею в Совете в следующем месяце, и мы уверены, что она внесет такой же конструктивный вклад в наши прения, как и Ваша делегация Мали. |
His grandfather, before him, had also been exiled, from Portugal to the Azores Islands, then Cape Verde, Portuguese Guinea and finally to Portuguese Timor. |
Его дед, до него, также был отправлен в ссылку из Португалии на Азорские острова, затем на Кабо-Верде, португальскую Гвинею и, наконец, португальский Тимор. |
The 8th Area Army and Southeast Area Fleet reoriented their forces to defend the central Solomons at Kolombangara and New Georgia and prepared to send the reinforcements, mainly consisting of the 51st Infantry Division, originally detailed for Guadalcanal to New Guinea. |
8-я сухопутная армия и Юго-восточный флот были перенаправлены для защиты центральных Соломоновых островов на острова Коломбангара и Нью-Джорджия и приготовились к отправке подкреплений, главным образом состоящих из солдат 51-й пехотной дивизии, первоначально отправленных для Гуадалканала в Новую Гвинею. |