CRC urged Guinea to develop a comprehensive policy on children, with sufficient resources, and to reform the Guinean Committee for Monitoring, Protection and Defence of the Rights of the Child. |
КПР настоятельно призвал Гвинею разработать всеобъемлющую политику по вопросам детей, выделив достаточные ресурсы на ее реализацию, и реформировать Гвинейский комитет по обеспечению соблюдения и защиты прав ребенка. |
The Working Group on mercenaries was unable to obtain information on how the four men who were executed were brought back to Equatorial Guinea from the third country in which they had taken refuge. |
Рабочая группа по вопросу о наемниках не смогла получить никакой информации о том, каким образом четверо казненных были возвращены в Экваториальную Гвинею из третьей страны, в которой они укрывались. |
If you go to Papua, New Guinea, and go down 300 feet, you're going to see these big mounds. |
Если вы поедете в Папуа-Новую Гвинею и погрузитесь на 100 метров, вы увидите такие большие холмики. |
Over three quarters of the people living with HIV/AIDS in some countries of the region, including Armenia, Fiji and Papua New Guinea, are aged 20 to 39 years. |
Возраст свыше трех четвертей населения, страдающего от ВИЧ/СПИДа в некоторых странах региона, включая Армению, Фиджи и Папуа - Новую Гвинею, составляет 20-39 лет. |
At the subregional level, a small arms and light weapons control project covering Sierra Leone, Liberia and Guinea has been developed at the initiative of UNDP and initial funding from donors for it is being sought. |
На субрегиональном уровне по инициативе ПРООН был разработан проект контроля за этим оружием, охватывающий Сьерре-Леоне, Либерию и Гвинею, при этом в настоящее время среди доноров мобилизуются первоначальные финансовые средства. |
UNDP has provided support for the preceding approach to armed violence reduction in a number of countries, including Colombia, El Salvador, Haiti and Papua New Guinea. |
В ряде стран, включая Гаити, Колумбию, Папуа - Новую Гвинею и Сальвадор, ПРООН оказывает поддержку применению этого подхода к сокращению масштабов вооруженного насилия. |
The CHAIRPERSON said that, according to latest information he had, the head of the regional office of High Commissioner for Human rights was to visit Papua New Guinea in June 2006. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что по имеющимся у него последним данным начальник регионального бюро Управления Верховного комиссара по правам человека должен посетить Папуа-Новую Гвинею в июне 2006 года. |
Diversity is considerably greater than any other area sampled in the Coral Triangle composed of Indonesia, Malaysia, Philippines, Papua New Guinea, Solomon Islands, and East Timor. |
Разнообразие значительно больше, чем в любой другой области Кораллового треугольника, включающего Индонезию, Малайзию, Филиппины, Папуа-Новую Гвинею, Соломоновы острова и Восточный Тимор. |
After the failed coup attempt of Diarra Traoré in July 1985, she left Guinea, moving first to Senegal and then to the United States. |
После неудачной попытки государственного переворота Диарры Траоре в июле 1985 года она покинула Гвинею, переехав сначала в Сенегал, а затем в Соединенные Штаты. |
In 1951, when the Portuguese government overhauled the entire colonial system, all Portugal's colonies, including Portuguese Guinea, were renamed Overseas Provinces (Províncias Ultramarinas). |
В 1951 году, когда португальское правительство перестроило всю колониальную систему, колонии (включая Португальскую Гвинею) были переименованы в «заморские провинции» (порт. |
Due to its heavy losses, the Take Ichi convoy was ordered to dock at Halmahera in the eastern NEI rather than continue to New Guinea. |
Из-за тяжёлых потерь конвой «Такэ Ити» получил приказ направиться на Хальмахеру в восточной части Голландской Ост-Индии вместо продолжения пути в Новую Гвинею. |
If you go to Papua, New Guinea, and go down 300 feet, you're going to see these big mounds. |
Если вы поедете в Папуа-Новую Гвинею и погрузитесь на 100 метров, вы увидите такие большие холмики. |
In West Africa more than 15,000 Sierra Leoneans and 8,000 Liberians fled to Guinea during 1999, bringing the total number of refugees in the country to well over 460,000. |
В Западной Африке свыше 15000 сьерралеонцев и 8000 либерийцев переместились в течение 1999 года в Гвинею, где общее число беженцев превысило 460000 человек. |
Within our own Pacific island region, we remain ready to support and assist Papua New Guinea in bringing permanent peace to Bougainville, as part of a South Pacific Forum regional peace mission. |
В нашем собственном регионе тихоокеанских островов мы по-прежнему готовы поддерживать Папуа-Новую Гвинею и помогать ей в обеспечении постоянного мира в Бугенвиле в рамках региональной мирной миссии Южнотихоокеанского форума. |
In keeping with the understanding arrived at in August 1994, the Representative of the Secretary-General, accompanied by an officer of the Centre for Human Rights, paid a second visit to Papua New Guinea from 23 to 28 January 1995. |
В соответствии с пониманием, достигнутым в августе 1994 года, представитель Генерального секретаря в сопровождении должностного лица Центра по правам человека во второй раз посетил Папуа-Новую Гвинею 23-28 января 1995 года. |
Mr. Vendrell subsequently visited Solomon Islands from 29 to 31 January at the invitation of the Government of that country and returned to Papua New Guinea from 1 to 3 February 1995. |
Впоследствии, 29-31 января, г-н Вендрелл посетил Соломоновы Острова по приглашению правительства этой страны и вернулся в Папуа-Новую Гвинею, где он находился 1-3 февраля 1995 года. |
FAO also continued to cooperate with the Sub-Regional Commission on Fisheries comprising Cape Verde, Guinea, Guinea-Bissau, the Gambia, Mauritania and Senegal by providing expertise to assist in the conduct of their sessions. |
ФАО также продолжала сотрудничать с Субрегиональной комиссией по рыболовству, охватывающей Гамбию, Гвинею, Гвинею-Бисау, Кабо-Верде, Мавританию и Сенегал, путем предоставления услуг экспертов для проведения ее сессий. |
Enduring thanks go to the West African States which have made troop contributions to the peace-keeping effort: Nigeria, Ghana, Guinea, Sierra Leone, Gambia, Mali and Senegal. |
Мы неизменно благодарим западноафриканские государства, которые поставили войска на операцию по поддержанию мира: Нигерию, Гану, Гвинею, Сьерра-Леоне, Гамбию, Мали и Сенегал. |
For example, one special rapporteur could cover Chad, Equatorial Guinea and Somalia, while Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Burundi could be covered by another. |
Например, один Специальный докладчик мог бы охватывать Чад, Экваториальную Гвинею и Сомали, а другой - Руанду, Демократическую Республику Конго и Бурунди. |
Other countries in the region which have shown interest in the DMFAS programme include Angola, Eritrea, the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Madagascar and South Africa. |
Другие страны этого региона, проявившие заинтересованность в программе ДМФАС, включают Анголу, Гвинею, Демократическую Республику Конго, Мадагаскар, Эритрею и Южную Африку. |
The CHAIRMAN: As representatives are aware, I will be returning to my country, Papua New Guinea, by the end of this week. |
Председатель (говорит по-английски): Насколько известно представителям, в конце нынешней недели я возвращаюсь в свою страну, Папуа-Новую Гвинею. |
There is growing interest by Governments in the services provided by the DMFAS Programme: needs assessment demonstration missions were undertaken in Angola, the Central African Republic, Gabon and Guinea. |
Со стороны правительств растет интерес к услугам, предоставляемым программой ДМФАС: были проведены демонстрационные миссии по оценке потребностей в Анголу, Габон, Гвинею и Центральноафриканскую Республику. |
Recognizing the linkages between the conflicts in the region, the Group agreed to extend its remit to the Mano River basin, including Côte d'Ivoire, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone. |
Признав взаимосвязь между конфликтами в этом регионе, Группа решила охватить своей деятельностью весь бассейн реки Мано, включая Гвинею, Гвинею-Бисау, Кот-д'Ивуар, Либерию и Сьерра-Леоне. |
The Special Representative was informed that members of the International Committee of the Red Cross visited Equatorial Guinea in the second quarter of 2000 in the context of a new form of cooperation established with the Government. |
Специальный докладчик получил информацию о том, что во втором квартале 2000 года сотрудники Международного комитета Красного Креста посетили Экваториальную Гвинею в попытке наладить новые каналы сотрудничества с правительством. |
In its communication of 24 August 2000, the Special Rapporteur requested that the Government extend an invitation to him to carry out an official visit to Equatorial Guinea in the near future. |
В своем сообщении от 24 августа 2000 года Специальный докладчик обратился к правительству с просьбой прислать ему приглашение посетить Экваториальную Гвинею с официальным визитом в ближайшем будущем. |