Having examined those allegations and the evidence and having heard the author's oral submissions, the Canadian authorities had concluded that she lacked credibility and was not at risk of being persecuted or subjected to unlawful treatment on her return to Guinea. |
Изучив все эти утверждения и доказательства и заслушав автора лично, канадские власти пришли к заключению, что ее заявления не являются правдоподобными и она, по возвращении в Гвинею, не рискует подвергнуться преследованию или запрещенным видам обращения. |
This means that the procedures before the Canadian authorities could only be tainted by irregularities if the issue at stake was the removal to Guinea, which is not at all obvious. |
Это значит, что процедуры, начатые перед канадскими властями, могли содержать нарушения лишь в том случае, если речь шла о высылке в Гвинею, а это отнюдь не очевидно. |
The point at issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. |
В данном случае вопрос состоит в том, грозит ли дочери автора лично реальная опасность подвергнуться такому обращению в случае высылки в Гвинею. |
One of many possible examples we have seen of this is in the Papua New Guinea highlands, where the women came together from across warring villages to learn from one another and work to improve local health and agricultural practices. |
В качестве одного из таких примеров можно привести Папуа-Новую Гвинею, где в одном из горных районов женщины из враждующих деревень объединили свои усилия с целью обмена опытом, улучшения охраны здоровья и совершенствования методов ведения сельского хозяйства. |
C. Neighbouring countries 72. The Group visited Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali to discuss the sanctions regime on Ivorian rough diamonds. |
Группа экспертов совершила поездки в Буркина-Фасо, Гвинею, Либерию и Мали в целях обсуждения вопросов, касающихся соблюдения режима санкций в отношении ивуарийских необработанных алмазов. |
While this initiative is initially anchored to existing operational capacities, namely United Nations missions in West Africa, it is critical that other fragile States in the subregion, in particular Guinea, be included in the project for the longer term. |
Первоначально эта инициатива увязывается с существующим оперативным потенциалом, а именно с миссиями Организации Объединенных Наций в Западной Африке, однако чрезвычайно важно в долгосрочной перспективе охватить этим проектом и другие неустойчивые государства субрегиона, в частности Гвинею. |
He also travelled to other Member States, namely, Equatorial Guinea, Nigeria, South Africa, the Republic of the Congo and Angola, to mobilize support, both financial and in kind. |
Он также посетил другие государства-члены, а именно Экваториальную Гвинею, Нигерию, Южную Африку, Республику Конго и Анголу, в целях мобилизации поддержки - как финансовой, так и материальной. |
Seventy per cent of all armed robbery of United Nations assets occurred in Africa, with the Sudan accounting for 40 cases and Guinea for 18. |
Семьдесят один процент всех вооруженных ограблений с похищением имущества Организации Объединенных Наций произошел в Африке, причем на Судан приходится 40 случаев, а на Гвинею 18 случаев. |
The recruitment and flow of ex-combatants into Guinea in December 2006 and January 2007 is a case in point. |
Примером тому является вербовка и отъезд бывших комбатантов в Гвинею в период с декабря 2006 года по январь 2007 года. |
In the area of agro-processing, activities implemented by UNIDO in 2006 covered Cameroon, Equatorial Guinea, Ethiopia, Ghana, Nigeria and the United Republic of Tanzania. |
В области переработки сельскохозяйственной продукции деятельность, которая осуществлялась ЮНИДО в 2006 году, охватывала Гану, Камерун, Нигерию, Объединенную Республику Танзания, Экваториальную Гвинею и Эфиопию. |
The issue of individual sanctions was discussed during the visits of the Group to the neighbouring countries, namely Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia and Mali. |
Вопрос об индивидуальных санкциях обсуждался в ходе визитов Группы в соседние с Котд'Ивуаром страны, а именно в Буркина-Фасо, Гану, Гвинею, Либерию и Мали. |
The Electoral Assistance Division subsequently dispatched a needs-assessment mission to Guinea in July 2000 to define the most appropriate type of United Nations assistance. |
Впоследствии Отдел по оказанию помощи в проведении выборов направил в Гвинею в июле 2000 года миссию по оценке потребностей для определения наиболее подходящего вида помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
In contrast to the experiences of the previous Group of Experts during its 2009 visit to Guinea, the Group welcomes increasing transparency on the part of several Guinean ministries. |
В отличие от опыта, который предыдущая Группа экспертов имела в 2009 году в ходе своей поездки в Гвинею, Группа хотела бы отметить более высокий уровень транспарентности со стороны ряда министерств Гвинеи. |
Upon arrival in Guinea, Mr. Mvogo and the two officers of the CBSA who had accompanied him were arrested by the Guinean authorities, as Mr. Mvogo's travel document was not genuine. |
По прибытии в Гвинею г-н Мвого и два сопровождавших его сотрудника УПСК были арестованы гвинейскими властями, так как проездные документы г-на Мвого были фальшивыми. |
The United Nations and the International Organization of la Francophonie coordinated their good offices and mediation efforts in support of national processes in several countries, including Chad, the Central African Republic and Guinea. |
Организация Объединенных Наций и Международная организация франкоязычных стран координировали свои добрые услуги и посреднические усилия по поддержке национальных процессов в ряде стран, включая Чад, Центральноафриканскую Республику и Гвинею. |
Since the establishment of the mission, my Special Representative and the Head of UNMEER, Anthony Banbury, has travelled to Guinea, Liberia and Sierra Leone three times each and met with the Heads of State on each occasion. |
С момента учреждения миссии мой Специальный представитель и глава МООНЧРЭ Энтони Бэнбери трижды ездил в Гвинею, Либерию и Сьерра-Леоне и каждый раз встречался с главами государств. |
Despite the sanctions and travel ban imposed by the African Union, Mr. Djotodia undertook visits to Benin, Burkina Faso, Chad, Gabon, Equatorial Guinea and the Sudan during the reporting period. |
Несмотря на санкции и запрет на поездки, введенные Африканским союзом, в течение отчетного периода г-н Джотодиа посетил Бенин, Буркина-Фасо, Габон, Судан, Чад и Экваториальную Гвинею. |
UNHCR also provided advice and guidance to countries which are in the process of drafting or revising national refugee laws, including Angola, the Central African Republic, Guinea, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania. |
УВКБ также давало советы и консультации странам, которые занимаются разработкой или пересмотром национальных законов, касающихся беженцев, включая Анголу, Центральноафриканскую Республику, Гвинею, Сьерра-Леоне и Объединенную Республику Танзания. |
The Government of Liberia has made allegations about Sierra Leone's support for Liberian dissidents and accused Guinea of providing support for the recent incursion by dissidents into northern Liberia. Guinea has denied these accusations. |
Правительство Либерии выступило с заявлениями о том, что Сьерра-Леоне поддерживает либерийских диссидентов, и обвинило Гвинею в поддержке недавнего вторжения диссидентов в северные районы Либерии. Гвинея отвергла эти обвинения. |
On 21 October 2010, the Government of Guinea addressed a letter to the Chairperson of the Peacebuilding Commission requesting that Guinea be placed on the Commission's agenda. The letter and its unofficial translation were shared with the members of the Commission on 26 October 2010. |
21 октября 2010 года правительство Гвинеи направило Председателю Комиссии по миростроительству письмо с просьбой включить Гвинею в повестку дня Комиссии. 26 октября 2010 года письмо и его неофициальный перевод были доведены до сведения членов Комиссии. |
In paragraph 3 of section I, Benin, Haiti, Greece, Niger, Papua New Guinea and the Solomon Islands should be added to the list of States participating in the second session of the Preparatory Committee. |
В пункте З раздела I в список государств, принявших участие в работе второй сессии Подготовительного комитета, следует включить Бенин, Гаити, Грецию, Нигер, Папуа-Новую Гвинею и Соломоновы Острова. |
In that event it could not have been returned to Australia, rested and sent to New Guinea in time to perform the crucial role it was to carry out in the defeat of the Japanese offensive which would open there in July, 1942. |
В этом случае она не могла бы вернуться в Австралию, отдохнуть и отправиться в Новую Гвинею, чтобы сыграть ключевую роль в разгроме японского наступления, начавшегося там в июле 1942 года. |
Following the New York Agreement on 15 August 1962, the Netherlands, under American pressure, handed West New Guinea over to a United Nations Temporary Executive Authority, which subsequently handed the territory over to Indonesia on 1 May 1963. |
После Нью-Йоркского соглашения от 15 августа 1962 года Нидерланды под давлением США передали Западную Новую Гвинею под контроль ООН, которая впоследствии передала территорию Индонезии 1 мая 1963 года. |
The Dominions themselves also acquired mandates of their own: the Union of South Africa gained South West Africa (modern-day Namibia), Australia gained New Guinea, and New Zealand Western Samoa. |
Доминионы получили свои собственные мандаты: Юго-Западная Африка (современная Намибия) досталась Южно-Африканскому Союзу, Австралия получила немецкую Новую Гвинею, Новая Зеландия - Западное Самоа. |
Over the past three months, some 237,000 Sierra Leoneans have poured into Guinea and Liberia, bringing the total number of Sierra Leonean refugees in the two neighbouring countries to 530,000 people since the start of the conflict in 1991. |
За последние три месяца около 237000 сьерралеонцев бежали в Гвинею и Либерию, в результате чего общее число сьерра-леонских беженцев в этих двух соседних странах с начала конфликта в 1991 году достигло 530000 человек. |