We have no doubt that you will guide the Conference with great wisdom, and we are at your full disposal. |
Мы нисколько не сомневаемся в том, что Вы будете мудро руководить работой Конференции, и заверяем Вас в том, что мы находимся в Вашем полном распоряжении. |
The Barbados delegation has cooperated closely with Your Excellency in the past, and we have every confidence that you will guide the work of this session with distinction. |
Делегация Барбадоса работала в тесном сотрудничестве с Вашим Превосходительством ранее, и мы полностью уверены в том, что Вы будете замечательно руководить работой данной сессии. |
We are fully cognizant of his sagacity and skills and repose our confidence in his ability to successfully guide the General Assembly during its fifty-first session. |
Мы хорошо знаем о его мудрости и его деловых качествах и уверены в его способности успешно руководить работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят первой сессии. |
Work to be undertaken: The task force on monitoring and assessment of transboundary waters, with the Netherlands as lead country, will guide the implementation of the pilot programme. |
Предстоящая работа: Целевая группа по мониторингу и оценке трансграничных вод под руководством Нидерландов будет руководить деятельностью по осуществлению опытной программы. |
We believe that he will guide the Working Group through a challenging period during which it will have to take stock of the progress it has made and decide on the best way to consolidate its work into concrete proposals on a reform package. |
Ему предстоит руководить деятельностью Рабочей группы в сложный период, когда она будет оценивать достигнутый ею прогресс и принимать решения в отношении наиболее оптимальных способов разработки конкретных предложений, касающихся пакета реформ, на основе результатов своей работы. |
Mr. Wako (Kenya): At the outset, I would like to commend you, Mr. President, on the able manner in which you have continued to guide our work during this session. |
Г-н Уэйко (Кения) (говорит по-английски): Прежде всего мне хотелось бы, г-н Председатель, воздать Вам честь за то мастерство, с каким Вы продолжаете руководить нашей работой в ходе текущей сессии. |
Mr. Oyugi (Kenya): Allow me to commend the President on behalf of my delegation for the able manner in which he has continued to guide the deliberations of the Assembly. |
Г-н Ойюги (Кения) (говорит по-английски): Позвольте мне поблагодарить Председателя от имени моей делегации за то, как умело он продолжает руководить работой Ассамблеи. |
Mr. Oyugi (Kenya): I take this opportunity to commend Mr. Hunte on the able manner in which he continues to guide our work. |
Г-н Оюги (Кения) (говорит по-английски): Пользуясь возможностью, я хочу поблагодарить г-на Ханта за то, как умело он продолжает руководить нашей работой. |
The Task Force on Wood Availability and Demands should continue as a platform for discussion, and encourage and guide empirical research on recent wood supply and uses as well as their future potentials. |
Целевая группа по вопросам, касающимся потребностей в древесине и ее наличия, должна и впредь выполнять функции платформы для обсуждения, а также поощрять эмпирические исследования, посвященные текущему предложению древесины, областям ее использования и будущим изменениям в этой области, и руководить этой деятельностью. |
I am confident that you will guide us through the Committee's work in an excellent way, and I wish to assure you of the wholehearted support of the European Union (EU) in the discharge of your important responsibilities. |
Я уверен в том, что Вы будете прекрасно руководить нашей работой в Комитете, и я хотел бы заверить Вас в полной поддержке Европейского союза (ЕС) при выполнении Вами своих важных обязанностей. |
The General Assembly has continued, throughout the intervening period, to urge Member States to comply with its Declaration and has continued to guide the work of the United Nations on decolonization. |
На протяжении всех этих лет Генеральная Ассамблея неизменно обращалась к государствам-членам с призывом соблюдать ее Декларацию и продолжала руководить деятельностью Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
Let me conclude by reiterating Botswana's continued support for the United Nations and express my delegation's appreciation to the Secretary-General, whose visionary leadership has continued to guide our Organization. |
Позвольте мне в заключение вновь подтвердить, что Ботсвана будет и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций, и выразить от имени моей делегации признательность Генеральному секретарю, который продолжает мудро руководить нашей Организацией. |
An International Organizing Committee of eminent scientists and experts in technology transfer will guide the preparation of the Forum agenda, which will be based on the insights and recommendations yielded by four regional consultative meetings. |
Международный организационный комитет в составе видных ученых и экспертов в области передачи технологий будет руководить подготовкой повестки дня Форума, в основу которой будут положены мнения и рекомендации, представленные четырьмя региональными консультативными совеща-ниями. |
Collaboration between the United Nations Forum on Forests and the Convention on Biological Diversity can strengthen their ability to support and guide immediate and effective action by governments and other bodies. |
Сотрудничество между Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и Конвенцией о биологическом разнообразии может усилить их способность оказывать поддержку срочно необходимой и эффективной деятельности правительств и других органов и руководить ею. |
The comments made by the Secretary-General require the attention of our authorities, since they are the ones who must guide the Organization and provide it with a safe direction in the period of transition the international system has gone through in the past few years. |
Замечания, высказанные Генеральным секретарем, требуют внимания со стороны наших властей, поскольку именно им надлежит руководить Организацией и обеспечить ей безопасное направление в переходный период, переживаемый международной системой в эти последние несколько лет. |
We are confident that, under your able leadership and with your wealth of experience, you will effectively guide our deliberations in the First Committee towards successful outcomes. |
Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством и с учетом Вашего богатого опыта Вы будете эффективно руководить нашей работой в Первом комитете вплоть до ее успешного завершения. |
Four apex research councils have also been established to initiate aid, guide, develop and coordinate scientific research in various aspects of Indian Systems of Medicine and Homeopathy, financed by the government. |
Что касается фундаментальных исследований, то были созданы четыре головных совета для того, чтобы инициировать, оказывать поддержку, руководить, разрабатывать и координировать научные исследования в различных сферах Индийской системы медицины и гомеопатии, финансируемые правительством. |
I am confident that with your vast experience and diplomatic skills you will be able to guide the proceedings of this Assembly to a successful conclusion. |
Я убежден в том, что в свете Вашего огромного опыта и дипломатических навыков Вы сможете успешно руководить работой нынешней сессии Ассамблеи и способствовать ее успешному завершению. |
Given your extensive experience in international affairs and your personal skills and ability, we are confident that you will be able to guide the deliberations of the Assembly effectively. |
Учитывая Ваш огромный опыт в международных делах, а также Ваши личные качества и компетентность, мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить работой Генеральной Ассамблеи. |
I should therefore like to highlight this year's launching of the new Unit on Internal Displacement within OCHA and its mission to guide and improve the responses of various agencies to crises of internally displaced persons throughout the world. |
Поэтому мне хотелось бы особо отметить начало работы в этом году созданной в рамках УКГД новой Группы по внутренним перемещениям, а также возложенную на нее задачу руководить реагированием различных учреждений на кризисы, переживаемые повсюду в мире внутренне перемещенными лицами, и совершенствовать такое реагирование. |
In this process they are expected to guide producers in creating and crafting lively and interesting programmes that reflect a balanced cross-section of views on any particular issue. |
Предполагается, что в рамках этого процесса они будут руководить работой продюсеров в целях создания и подготовки живых и интересных программ, отражающих сбалансированный спектр мнений по любому конкретному вопросу. |
Recently, it has been proposed that a team of specialists be formed on forest products marketing, whose main aim is to guide the secretariat in the implementation of the FPMP. |
Недавно было предложено учредить группу специалистов по маркетингу лесных товаров, основная задача которой будет состоять в том, чтобы руководить деятельностью секретариата в области осуществления ПМЛТ. |
It is now up to the international community to guide the globalization agenda so that its benefits are spread more equitably, and for the cause of economic growth, sustainable development and peace in Africa. |
Сейчас именно международное сообщество должно руководить осуществлением на практике повестки дня в области глобализации, с тем чтобы ее плоды распределялись более справедливо и способствовали экономическому росту, устойчивому развитию и миру в Африке. |
I congratulate very specially the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for the able and distinguished manner in which he has continued to manage and guide the affairs of our Organization in the face of many daunting challenges. |
Я хотел бы особенно поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за то, как компетентно и квалифицированно он продолжает руководить работой нашей Организации, перед которой стоит множество грандиозных задач. |
I am personally familiar with the talent, experience and diplomatic skill of Minister Opertti and I am convinced that these qualities will help to guide, motivate and strengthen our work. |
Мне лично знакомы талант, опыт и дипломатическое искусство министра Опертти, и я убеждена, что эти качества помогут ему придать динамику нашей работе и умело руководить ею. |