The Library continues to guide the development and expansion of the Organization's Intranet, iSeek, with a view to enhancing and improving this tool for internal organizational communications. |
Библиотека продолжает руководить развитием и расширением Интранета Организации "iSeek" с целью расширения использования и совершенствования этого инструмента внутренней организационной коммуникации. |
I assure you of my delegation's support and cooperation as you guide the work of this important body for the year. |
Заверяю Вас в том, что моя делегация будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами, по мере того как Вы будете руководить работой этого важного органа в этом году. |
It is also expected that DFS will guide and monitor the enhancement of business practices in the field as IPSAS policies are developed. |
Ожидается также, что ДПП будет руководить и контролировать усилия по совершенствованию рабочих процессов на местах по мере внедрения МСУГС. |
For my part, I will continue to guide the process and will remain engaged with all parties on that issue at all times. |
Со своей стороны, я продолжу руководить этим процессом и буду сохранять приверженность рассмотрению данного вопроса наряду со всеми сторонами. |
We are confident that he will successfully advance the work of the General Assembly during its sixty-fifth session and ably guide us through our deliberations. |
Мы уверены, что он сумеет добиться успеха в работе Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии и будет умело руководить нашими дискуссиями. |
The recommendations of the Forum are submitted to the Council by the independent expert on minority issues, who is mandated to guide the work of the Forum. |
Рекомендации Форума представляются Совету независимым экспертом по вопросам меньшинств, которой поручено руководить работой Форума. |
I am convinced that your political experience and diplomatic skill will assist and guide this Assembly in its deliberations, especially in addressing important and critical issues on the international agenda. |
Я убежден, что благодаря Вашему политическому опыту и дипломатическому мастерству Вы сможете содействовать успешной работе нашей Ассамблеи и руководить ее обсуждениями, особенно при рассмотрении важных и ключевых вопросов, стоящих на международной повестке дня. |
It is, however, the special task of the Chairmen to guide the proceedings of these bodies in the best interests of all the Members. |
Однако на председателях лежит специальная обязанность руководить заседаниями этих органов наилучшим образом в интересах всех их членов . |
We believe that your substantial diplomatic experience will stand you in good stead as you guide our various meetings to a successful conclusion. |
Мы считаем, что благодаря Вашему богатому дипломатическому опыту вы будете успешно руководить нашими различными заседаниями и успешно завершите работу Комитета. |
I have no doubt that your diplomatic experience and proven leadership will guide us successfully in our work. |
Я не сомневаюсь, что Вы, будучи известным лидером и обладая дипломатическим опытом, сумеете успешно руководить нашей работой. |
It is the responsibility of the Council to decide on the best way of organizing these efforts and to guide and direct them. |
Совет должен определить наилучший способ организации этих усилий, должен направлять их и руководить ими. |
I am sure that his wisdom and experience will guide us as we address the challenges on the global agenda. |
Я уверен, что Ваши мудрость и опыт помогут Вам успешно руководить нашими усилиями по решению проблем, стоящих на глобальной повестке дня. |
On behalf of the Secretary-General, the Under-Secretary-General would direct all support for peace operations by providing necessary strategic direction to guide the work programme of the Department. |
Действуя от имени Генерального секретаря, его заместитель будет руководить всей работой по поддержке полевых операций путем обеспечения необходимого стратегического управления программой работы Департамента. |
My Government is confident that, given Secretary-General Ban's experience and diplomatic skills, he will aptly guide the Organization in facing its challenges. |
Правительство нашей страны убеждено, что, опираясь на свой опыт и дипломатическое мастерство, Генеральный секретарь Пан Ги Мун будет надлежащим образом руководить работой нашей Организации по решению стоящих перед ней задач. |
My delegation has full confidence in your judgement and is convinced that you will wisely guide this Committee to the fulfilment of its task. |
Наша делегация полностью доверяет Вашей способности принимать здравые решения и убеждена в том, что Вы будете мудро руководить работой Комитета в целях выполнения стоящих перед ним задач. |
UNEP will establish a green economy council of advisors to advise on the broader programmatic direction and will work with sector experts to guide sectoral studies. |
ЮНЕП создаст совет консультантов по проблемам "зеленой экономики", который будет давать рекомендации в отношении общей направленности программы, и привлечет экспертов из различных отраслей, которые будут руководить отраслевыми исследованиями. |
I am fully confident that with your outstanding experience and in-depth knowledge of the issues under discussion you will be able to guide this Conference with consummate skill. |
Я полностью уверен в том, что, благодаря своему богатому опыту и глубоким познаниям обсуждаемых вопросов, Вы сможете руководить данной Конференцией с непревзойденным мастерством. |
I am profoundly convinced that all religions, intended initially to guide and improve human action, must never serve as a pretext for the dissemination of hate and violence. |
Я глубоко убежден в том, что все религии, которые первоначально были предназначены для того, чтобы руководить действиями людей и делать их лучше, никогда не должны служить предлогом для разжигания ненависти и пропаганды насилия. |
Resolution 6/15 in paragraph 5 decided that "the independent expert on minority issues shall guide the work of the Forum and prepare its annual meetings". |
В пункте 5 резолюции 6/15 Совет постановил, что "независимый эксперт по вопросам меньшинств будет руководить работой Форума и готовить его ежегодные совещания". |
The Committee is further concerned that there is no comprehensive policy on child rights to guide the development of programmes and projects and their monitoring and evaluation systems. |
Комитет также обеспокоен тем, что по вопросам прав ребенка не проводится комплексной политики, позволяющей руководить разработкой программ и проектов и систем их мониторинга и оценки. |
Participants agreed that the end-state of a peacebuilding process is the establishment of national and local institutions that can effectively guide and manage a country's long-term trajectory towards peace and socio-economic development. |
Участники мероприятия согласились с тем, что конечным результатом процесса миростроительства является создание национальных и местных учреждений, способных эффективно руководить и управлять жизнью страны в долгосрочной перспективе в ее движении по пути мира и социально-экономического развития. |
The Chairs of the ministerial round tables will guide the discussion, with the support of a moderator, with a view to promoting the interactive nature of the round table. |
Председатели этих «круглых столов» на уровне министров будут руководить дискуссией, поддержку в этом им окажут координаторы, которые помогут придать обсуждению интерактивный характер. |
The steering committee of NEPAD will continue, though AMCEN, to guide the implementation of the capacity-building project for the environmental action plan of NEPAD. |
Руководящий комитет НЕПАД с помощью АМСЕН по-прежнему будет руководить реализацией проекта в области создания потенциала для плана действий НЕПАД в области охраны окружающей среды. |
The road map that he has drawn up is a clear reflection of his strong desire to guide the preparatory work for the summit in a deliberate, open, transparent and inclusive manner. |
План работы, который он наметил, убедительно подтверждает его твердое намерение руководить подготовкой саммита коллективным, открытым, транспарентным образом с привлечением всех государств к участию в этом процессе. |
The Bonn Agreement prescribes the establishment of several key institutions to guide the process towards its ultimate goal of lasting peace, stability and respect for human rights. |
Боннское соглашение предусматривает создание ряда ключевых органов, которые должны руководить процессом, ведущим к достижению конечной цели - прочному миру, стабильности и уважению прав человека. |