Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководить

Примеры в контексте "Guide - Руководить"

Примеры: Guide - Руководить
The Library continues to guide the development and expansion of the Organization's Intranet, iSeek, with a view to enhancing and improving this tool for internal organizational communications. Библиотека продолжает руководить развитием и расширением Интранета Организации "iSeek" с целью расширения использования и совершенствования этого инструмента внутренней организационной коммуникации.
I assure you of my delegation's support and cooperation as you guide the work of this important body for the year. Заверяю Вас в том, что моя делегация будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами, по мере того как Вы будете руководить работой этого важного органа в этом году.
It is also expected that DFS will guide and monitor the enhancement of business practices in the field as IPSAS policies are developed. Ожидается также, что ДПП будет руководить и контролировать усилия по совершенствованию рабочих процессов на местах по мере внедрения МСУГС.
For my part, I will continue to guide the process and will remain engaged with all parties on that issue at all times. Со своей стороны, я продолжу руководить этим процессом и буду сохранять приверженность рассмотрению данного вопроса наряду со всеми сторонами.
We are confident that he will successfully advance the work of the General Assembly during its sixty-fifth session and ably guide us through our deliberations. Мы уверены, что он сумеет добиться успеха в работе Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии и будет умело руководить нашими дискуссиями.
The recommendations of the Forum are submitted to the Council by the independent expert on minority issues, who is mandated to guide the work of the Forum. Рекомендации Форума представляются Совету независимым экспертом по вопросам меньшинств, которой поручено руководить работой Форума.
I am convinced that your political experience and diplomatic skill will assist and guide this Assembly in its deliberations, especially in addressing important and critical issues on the international agenda. Я убежден, что благодаря Вашему политическому опыту и дипломатическому мастерству Вы сможете содействовать успешной работе нашей Ассамблеи и руководить ее обсуждениями, особенно при рассмотрении важных и ключевых вопросов, стоящих на международной повестке дня.
It is, however, the special task of the Chairmen to guide the proceedings of these bodies in the best interests of all the Members. Однако на председателях лежит специальная обязанность руководить заседаниями этих органов наилучшим образом в интересах всех их членов .
We believe that your substantial diplomatic experience will stand you in good stead as you guide our various meetings to a successful conclusion. Мы считаем, что благодаря Вашему богатому дипломатическому опыту вы будете успешно руководить нашими различными заседаниями и успешно завершите работу Комитета.
I have no doubt that your diplomatic experience and proven leadership will guide us successfully in our work. Я не сомневаюсь, что Вы, будучи известным лидером и обладая дипломатическим опытом, сумеете успешно руководить нашей работой.
It is the responsibility of the Council to decide on the best way of organizing these efforts and to guide and direct them. Совет должен определить наилучший способ организации этих усилий, должен направлять их и руководить ими.
I am sure that his wisdom and experience will guide us as we address the challenges on the global agenda. Я уверен, что Ваши мудрость и опыт помогут Вам успешно руководить нашими усилиями по решению проблем, стоящих на глобальной повестке дня.
On behalf of the Secretary-General, the Under-Secretary-General would direct all support for peace operations by providing necessary strategic direction to guide the work programme of the Department. Действуя от имени Генерального секретаря, его заместитель будет руководить всей работой по поддержке полевых операций путем обеспечения необходимого стратегического управления программой работы Департамента.
My Government is confident that, given Secretary-General Ban's experience and diplomatic skills, he will aptly guide the Organization in facing its challenges. Правительство нашей страны убеждено, что, опираясь на свой опыт и дипломатическое мастерство, Генеральный секретарь Пан Ги Мун будет надлежащим образом руководить работой нашей Организации по решению стоящих перед ней задач.
My delegation has full confidence in your judgement and is convinced that you will wisely guide this Committee to the fulfilment of its task. Наша делегация полностью доверяет Вашей способности принимать здравые решения и убеждена в том, что Вы будете мудро руководить работой Комитета в целях выполнения стоящих перед ним задач.
UNEP will establish a green economy council of advisors to advise on the broader programmatic direction and will work with sector experts to guide sectoral studies. ЮНЕП создаст совет консультантов по проблемам "зеленой экономики", который будет давать рекомендации в отношении общей направленности программы, и привлечет экспертов из различных отраслей, которые будут руководить отраслевыми исследованиями.
I am fully confident that with your outstanding experience and in-depth knowledge of the issues under discussion you will be able to guide this Conference with consummate skill. Я полностью уверен в том, что, благодаря своему богатому опыту и глубоким познаниям обсуждаемых вопросов, Вы сможете руководить данной Конференцией с непревзойденным мастерством.
I am profoundly convinced that all religions, intended initially to guide and improve human action, must never serve as a pretext for the dissemination of hate and violence. Я глубоко убежден в том, что все религии, которые первоначально были предназначены для того, чтобы руководить действиями людей и делать их лучше, никогда не должны служить предлогом для разжигания ненависти и пропаганды насилия.
Resolution 6/15 in paragraph 5 decided that "the independent expert on minority issues shall guide the work of the Forum and prepare its annual meetings". В пункте 5 резолюции 6/15 Совет постановил, что "независимый эксперт по вопросам меньшинств будет руководить работой Форума и готовить его ежегодные совещания".
The Committee is further concerned that there is no comprehensive policy on child rights to guide the development of programmes and projects and their monitoring and evaluation systems. Комитет также обеспокоен тем, что по вопросам прав ребенка не проводится комплексной политики, позволяющей руководить разработкой программ и проектов и систем их мониторинга и оценки.
Participants agreed that the end-state of a peacebuilding process is the establishment of national and local institutions that can effectively guide and manage a country's long-term trajectory towards peace and socio-economic development. Участники мероприятия согласились с тем, что конечным результатом процесса миростроительства является создание национальных и местных учреждений, способных эффективно руководить и управлять жизнью страны в долгосрочной перспективе в ее движении по пути мира и социально-экономического развития.
The Chairs of the ministerial round tables will guide the discussion, with the support of a moderator, with a view to promoting the interactive nature of the round table. Председатели этих «круглых столов» на уровне министров будут руководить дискуссией, поддержку в этом им окажут координаторы, которые помогут придать обсуждению интерактивный характер.
The steering committee of NEPAD will continue, though AMCEN, to guide the implementation of the capacity-building project for the environmental action plan of NEPAD. Руководящий комитет НЕПАД с помощью АМСЕН по-прежнему будет руководить реализацией проекта в области создания потенциала для плана действий НЕПАД в области охраны окружающей среды.
The road map that he has drawn up is a clear reflection of his strong desire to guide the preparatory work for the summit in a deliberate, open, transparent and inclusive manner. План работы, который он наметил, убедительно подтверждает его твердое намерение руководить подготовкой саммита коллективным, открытым, транспарентным образом с привлечением всех государств к участию в этом процессе.
The Bonn Agreement prescribes the establishment of several key institutions to guide the process towards its ultimate goal of lasting peace, stability and respect for human rights. Боннское соглашение предусматривает создание ряда ключевых органов, которые должны руководить процессом, ведущим к достижению конечной цели - прочному миру, стабильности и уважению прав человека.