Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Guaranteeing - Обеспечение"

Примеры: Guaranteeing - Обеспечение
It is Kazakhstan's position that a need exists to work out a democratic decision-making mechanism directed towards guaranteeing that the Security Council functions effectively and takes comprehensively into account the interests of all Member States. Позиция Казахстана состоит в том, что необходима выработка демократичного механизма для принятия решения, нацеленного на обеспечение эффективности работы Совета Безопасности и всестороннего учета интересов всех государств - членов ООН.
As was pointed out when the Charter of the United Nations was adopted at the San Francisco Conference in 1945, guaranteeing the major rights and freedoms of human beings is an internal responsibility of States. Как отмечалось при принятии Устава Организации Объединенных Наций на Сан-Францискской конференции в 1945 году, обеспечение главных прав и свобод человека относится к внутренней компетенции государств.
All of these measures, in the context of the political reforms that are under way, are aimed at further protecting and guaranteeing the rights and freedoms of every citizen of our multi-ethnic society, which consists of representatives of more than 100 ethnic groups. Все эти меры в контексте проходящих политических реформ нацелены на дальнейшую защиту и обеспечение прав и свобод каждого гражданина нашего многооэтнического общества, состоящего из представителей более 100 этнических групп.
Under the new constitutional mandate and in accordance with the fields of competence set out in the Organic Code of Territorial Organization, Self-government and Decentralization, some decentralized autonomous governments (GADs) started to develop provincial agendas aimed at guaranteeing women's rights. В рамках выполнения положений новой Конституции и в соответствии со своими полномочиями, определенными в ОЗТОАД в 2011 году, ряд автономных децентрализованных органов власти (АДОВ) инициировали процедуру разработки на местах Повесток дня, имеющих целью обеспечение прав женщин.
Along the same lines, Inmujeres has for five years been working on various projects aimed at guaranteeing gender equality and ensuring that women exercise their citizens' rights and leadership at the local level. В этой же связи Национальный институт по делам женщин в течение уже пяти лет осуществляет различные проекты, направленные на обеспечение гендерного равенства, осуществление женщинами своих гражданских прав и содействие занятию ими руководящих должностей в муниципиях.
Articles 11.1, 13 and 15.1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women hold States Parties responsible for guaranteeing that women will have equal economic and employment rights. Статьи 11.1, 13 и 15.1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин предусматривают ответственность государств-участников за обеспечение того, чтобы женщины имели равные экономические права и право на одинаковые возможности при найме на работу.
Transport policy is oriented towards market-economy-style changes guaranteeing property rights, competition, and State regulation of natural monopolies. Политика в области транспорта направлена на обеспечение рыночных преобразований, которые обеспечивали бы гарантии прав собственности, конкуренцию, государственное регулирование деятельности природных монополий.
Proprietary trading software, not rented or bought, guaranteeing the most competitive pricing and execution to our customers. Фирменное трейдинговое программное обеспечение, разработанное нашими собственными специалистами и позволяющее нам предоставить самые конкурентоспособные условия работы нашим клиентам.
The basic standards guaranteeing social security for children and families with children in the Russian Federation, as described in paragraphs 272-279 of the second periodic report, are being maintained. В Российской Федерации сохраняются основные нормы, гарантирующие социальное обеспечение детям и семьям с детьми, информация о которых представлена в пунктах 272 - 279 второго периодического доклада.
Ms. Al-Temimi (Qatar) said that her country was committed to cooperating with the Special Rapporteur and believed in the importance of guaranteeing the right to food in a systematic, ongoing and unhindered manner, in accordance with the relevant international instruments. Г-жа аль-Темими (Катар) говорит, что ее страна связана обязательствами в области укрепления взаимодействия со Специальным докладчиком и считает важным обеспечение гарантированного права на питание на систематической, постоянной и беспрепятственной основе в соответствии с действующими международными документами.
This means, for instance, reducing the number of unsafe areas, installing burglary prevention systems in homes, ensuring there is adequate street lighting, preventing areas from becoming run-down and guaranteeing the availability and accessibility of facilities and provisions. Это означает, например, сокращение числа небезопасных участков, установку в домах противовзломных систем, обеспечение соответствующего освещения улиц, недопущение деградации территорий и гарантирование наличия и доступности объектов сферы обслуживания и обеспечения продовольствием.
Besides guaranteeing equal access for all to education, it is an objective of the education system to ensure that all children complete their studies, and to reduce repetition and dropout rates, especially for girls in rural areas and periurban neighbourhoods. Целью системы обучения помимо гарантии равного всеобщего доступа к образованию является обеспечение условий, позволяющих всем детям получать базовое образование и противодействующих повторному обучению в одном классе и отсеву из школы, в особенности девочек в сельских районах и пригородных кварталах.
Regarding the current international food and financial crises, China asked what specific difficulties Burundi encounters in guaranteeing the right to food, how it will prevent any related potential social uncertainties, and what assistance it expects from the international community. Она всецело поддержала призыв к международному сообществу в отношении поддержки усилий, направленных на поощрение уважения прав человека и обеспечение прочного мира. Швеция рекомендовала Бурунди активизировать усилия по содействию уважению верховенства права путем обеспечения создания независимой и эффективной судебной системы.
Thus, public interventions should be oriented towards guaranteeing at least a minimum level of income and quality of life and, complementarily, minimizing inequities between the middle or upper classes and the poor. Таким образом, деятельность государства должна быть ориентирована на гарантированное обеспечение по крайней мере минимального уровня доходов и качества жизни и сведение, к тому же, к минимуму степени неравенства между средним или относительно благополучным классом и бедным населением.
Reforms should also be aimed at guaranteeing the Organization's capacity to preserve peace and lead the fight for general and complete disarmament, including nuclear disarmament, guaranteeing the right to disarmament and making international cooperation a reality. Кроме того, направленность этого процесса должна быть сориентирована на усиление потенциала Организации в целях сохранения мира и достижения полного и всеобщего разоружения, включая ядерное разоружение, а также на обеспечение возможностей развития и создание системы эффективного международного сотрудничества.
COIPRODEN points out that, from the legislative standpoint, progress has been made towards guaranteeing the right to universal free primary education, which has helped boost net and gross rates of enrolment in basic education. КОИПРОДЕН отметил некоторые успехи в законодательной деятельности, ориентированной на обеспечение права на всеобщее и бесплатное начальное образование, которые способствовали повышению чистых и общих показателей зачисления в учебные заведения системы базового образования.
Another primary objective the Government has set is guaranteeing a decent standard of living for the entire population by creating conditions that will enable all Mexicans to be involved in national productive and social activities on an equal-opportunity basis. Кроме того, одной из важнейших задач является обеспечение достойного уровня жизни всего населения путем создания условий, которые позволили бы всем мексиканцам на равных условиях принимать участие в производственной деятельности и общественной жизни страны.
The order of 6 March 1997 on political parties requires that their statutes and programmes must give express recognition to the objective of guaranteeing individual rights and fundamental freedoms. Постановление от 6 марта 1997 года, касающееся политических партий, требует, чтобы уставы и программы партий содержали, в числе прочих задач, обеспечение основных прав и свобод человека.
This is something that involves us all, and it is for that reason that we believe that the appropriate framework to pursue this effort and to achieve success is the United Nations, which is the super-national Organization par excellence with the responsibility of guaranteeing international security. В ней должны участвовать все мы, и поэтому мы считаем, что надлежащими рамками для этих усилий и для достижения успеха является Организация Объединенных Наций, преимущественно наднациональная организация, отвечающая за обеспечение международной безопасности.
The functions of the Public Prosecution Service include bringing criminal actions and guaranteeing respect for constitutional rights and safeguards in legal proceedings, as well as for the rights established in international treaties, conventions and agreements signed by the Bolivarian Republic of Venezuela. К кругу ведения Прокуратуры относится возбуждение уголовного преследования, обеспечение соблюдения в рамках судебных расследований конституционных прав и гарантий, а также гарантий, содержащихся в международных договорах и конвенциях, подписанных Республикой.
The enforcement rule also provides for the designation of correction officers wholly responsible for foreign inmates to perform a variety of work, ranging from interviews, resolution of their difficulties, interpretation services, guaranteeing the right of consular access and communication for the provision of legal support. Указ о применении также предусматривает назначение сотрудников, полностью ответственных за иностранных заключенных, при проведении с ними различной работы, предоставление переводческих услуг, обеспечение права на доступ к консульским услугам, а также помощь в получении правовой поддержки.
While the national authorities are constantly reminded of their primary responsibility for guaranteeing the security of their citizens, these arrangements have contributed to enhancing the confidence and security of key personalities in the peace process. Национальные органы власти постоянно получают напоминания о том, что именно они несут ответственность за обеспечение безопасности своих граждан, но вышеупомянутые меры содействовали укреплению доверия со стороны главных лиц, участвующих в мирном процессе, и повышению уровня их безопасности.
Guaranteeing national security is expensive. Обеспечение безопасности нации сопряжено с крупными расходами.
The guaranteeing of the statehood of Abkhazia, due account being taken of the special interests of the Abkhaz people, as well as the interests of the multi-ethnic population of Abkhazia; Обеспечение государственности Абхазии с учетом особых интересов абхазского народа в сочетании с интересами многонационального населения Абхазии.
A. Guaranteeing the right to work А. Обеспечение права на труд