Guaranteeing the rights and investing in the future of its youth were vital to the development of Timor-Leste. |
Обеспечение гарантий соблюдения прав и инвестирование в будущее молодежи имеют чрезвычайно важное значение для развития Тимора-Лешти. |
(i) Guaranteeing equality in urban and rural security assistance. |
В-девятых, обеспечение равных гарантий для городских и сельских жителей. |
Guaranteeing and promoting human rights always remain high priorities in the work of the United Nations. |
Гарантирование и обеспечение прав человека всегда были основным приоритетом в работе Организации Объединенных Наций. |
Guaranteeing freedom of the press and the right of the public to information is indispensable for the prevention and control of corruption. |
Обеспечение гарантии свободы печати и права общественности на информацию является необходимым условием деятельности по предотвращению коррупции и борьбе с ней. |
Guaranteeing those standards should not be viewed as compromising the peace process. |
Обеспечение гарантий этим нормам не следует рассматривать как компромисс мирному процессу. |
Guaranteeing a lasting peace in outer space is critical to global peace, security, prosperity and development. |
Критическое значение для международного мира, безопасности, процветания и развития имеет обеспечение прочного мира в космическом пространстве. |
Guaranteeing human rights requires more than mere rhetoric. |
Обеспечение прав человека требует большего, нежели простые декларации. |
Guaranteeing the safety of United Nations personnel is a key element of the successful accomplishment of the Organization's many and multifaceted missions. |
Одним из ключевых элементов успешной реализации наших многочисленных и многосторонних миссий Организации является обеспечение безопасности ее персонала. |
Guaranteeing international peace and security as well as the sustainable development of our peoples is our shared responsibility. |
Обеспечение международного мира и безопасности, а также устойчивого развития наших народов является нашей общей обязанностью. |
Guaranteeing food for everyone on our planet is basic, essential and vital. |
Обеспечение продовольствием всех жителей нашей планеты - основная, важная и насущная задача. |
Guaranteeing individual needs and emphasizing the importance of political, cultural and social participation in the context of democracy and constitutional principles (para. 31). |
Обеспечение индивидуальных потребностей и акцент на участие в политической, культурной и общественной жизни в рамках демократии и конституционных принципов (пункт 31). |
Guaranteeing the right to private property and ensuring free and fair competition as the basis of the market economy, human dignity and security. |
Обеспечение права на частную собственность и обеспечение свободной и честной конкуренции в качестве на основе рыночной экономики, человеческого достоинства и безопасности. |
Guaranteeing quality, accessibility and attainability of care within the financial possibilities of the country; |
обеспечение качества и доступности услуг с учетом финансовых возможностей населения; |
(c) Guaranteeing access to medicines and essential supplies for the prevention and treatment of infectious diseases; |
с) обеспечение доступности лекарств и необходимых расходных материалов для профилактики и лечения инфекционных заболеваний; |
Guaranteeing the right to asylum and refuge poses a challenge for the State, mainly because of the movement on the border between Colombia and Venezuela. |
Обеспечение права на убежище представляет собой сложную задачу для государства, в особенности с учетом "нестабильной" границы между Колумбией и Венесуэлой. |
Guaranteeing and protecting the Turkmen citizens' constitutional right to education |
обеспечение и защита конституционного права граждан Туркменистана на образование |
Guaranteeing the strictest possible compliance with the precepts of international humanitarian law by all government officials |
Обеспечение как можно более строгого соблюдения всеми правительственными должностными лицами норм международного гуманитарного права |
Guaranteeing the safety of the travelling public; |
обеспечение безопасности в ходе пассажирских перевозок; |
Guaranteeing equal rights and interests of scattered ethnic minorities |
Обеспечение равных прав и интересов для рассредоточенных этнических меньшинств |
Guaranteeing effective access to the health system: |
Обеспечение эффективного доступа к системе здравоохранения: |
Guaranteeing the right to decent housing is a prerequisite for improving the standard of living of the population. |
Кроме того, улучшение условий жизни населения предполагает обеспечение права на достойное жилище. |
Guaranteeing respect for those principles can no longer be postponed. |
Обеспечение гарантий уважения этих принципов больше не терпит отлагательств. |
Guaranteeing the independence of the judiciary and promoting the proper administration of justice; |
обеспечение гарантии независимости судебных органов и содействие нормальному процессу отправления правосудия; |
Guaranteeing a structural focus on the position of women in developing countries |
3.1 Обеспечение структурированного внимания к положению женщин в развивающихся странах |
Guaranteeing the security and safety of citizens and residents; |
Обеспечение гарантий безопасности и неприкосновенности граждан и населения. |