Guaranteeing education, including scientific and technological education, for all girls |
Обеспечение возможности получить образование, в том числе в научно-технической сфере, для всех девочек |
a) Guaranteeing political and financial independence for anti-corruption agencies, stiffening sanctions on corrupt offenders and promoting transparency and accountability in the management of public finances; |
а) обеспечение политической и финансовой независимости антикоррупционных ведомств, ужесточение санкций в отношении коррупционеров и поощрение транспарентности и подотчетности в управлении государственными финансами; |
Guaranteeing peace, fighting poverty, protecting the environment and leaving a better world for future generations: that is our duty at the turn of the millennium. |
Обеспечение условий мира, борьба с нищетой, защита окружающей среды и создание лучшего мира для будущих поколений - таковы наши задачи на рубеже тысячелетия. |
(e) Guaranteeing that any person suffering from any level of disability has access to work, rehabilitation and other services; |
ё) обеспечение всем лицам с разной степенью инвалидности доступа к труду, к реабилитации и к другим услугам; |
Guaranteeing peace in a given region may not only involve actions related to security or the cessation of hostilities, but may also call for a definite effort in terms of development policy to address the deep-rooted causes of a given conflict. |
Обеспечение мира в данном конкретном регионе может включать не только меры, связанные с обеспечением безопасности или прекращением вооруженных действий, но и требовать определенных усилий в области развития для ликвидации глубоко укоренившихся причин данного конфликта. |
Guaranteeing the labour, economic and political rights and freedoms of all citizens in accordance with the Constitution and international human rights standards; |
за обеспечение трудовых, экономических, политических прав и свобод всех граждан в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан и международными нормами о правах человека; |
Guaranteeing genuine rights of labour to the workers and office workers and improving the condition of labour and material life fundamentally is the important content of guarantee of democratic rights and freedom. |
Обеспечение рабочих и служащих подлинным правом на труд, коренное улучшение условий их труда и материальных условий их жизни составляют важное содержание в обеспечении им демократических прав и свобод. |
(c) Guaranteeing that a public radio and television service is provided, which means that programmes are transmitted on a non-commercial basis for both a wide audience and minority groups. |
с) обеспечение деятельности общественной радиотелевизионной службы, позволяющей передавать на некоммерческой основе программы, адресованные как широкой аудитории, так и меньшинствам. |
Guaranteeing equal rights in other areas of economic and social life (see also response to recommendations contained in 11 and 12; Equal Treatment Acts) |
Обеспечение равноправия в других областях экономической и социальной жизни (просьба ознакомиться также с ответом на рекомендации, содержащиеся в пунктах 11 и 12, а также с информацией по законам о равном обращении) |
(c) Guaranteeing the environmental quality of settlements through sustainable use of natural resources, reduction of both pollution and environmental degradation, appropriate management of urban wastes, and raising public awareness on the protection of the urban environment; and |
с) обеспечение высокого качества окружающей среды в населенных пунктах за счет устойчивого использования природных ресурсов, уменьшения загрязнения и деградации окружающей среды, надлежащего удаления городских отходов и повышения уровня осведомленности общественности о необходимости охраны городской окружающей среды; и |
(a) Guaranteeing the rights, freedoms and legitimate interests of citizens in the area of education, including the right to received education financed by the resource of the national and/or local budgets as well as on a paying basis; |
а) обеспечение прав, свобод и законных интересов граждан в сфере образования, в том числе права на получение образования как за счет средств республиканского и (или) местных бюджетов, так и на платной основе; |
We will continue to build up cooperation on guaranteeing food, energy, transport, environmental and information security throughout the APEC region. |
Намерены развивать сотрудничество, направленное на обеспечение продовольственной, энергетической, транспортной, экологической и информационной безопасности на всем пространстве АТЭС. |
Guaranteeing international peace and security and promoting the economic and social development of its Members are the tasks that the United Nations has been called upon to perform since its establishment. |
Гарантия международного мира и безопасности и обеспечение экономического и социального развития ее членов - таковы задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций со дня ее создания. |
Guaranteeing those fundamental rights and securing funds to improve the current situation globally are fundamental components of reaching substantial improvement in other aspects of development - education, health, inequality, violence and poverty reduction. |
Основными слагаемыми достижения существенных подвижек в других аспектах развития - образовании, здравоохранении, устранении неравенства, ликвидации насилия и сокращения масштабов нищеты - являются гарантирование указанных основных прав и обеспечение средств для улучшения текущей ситуации в глобальном масштабе. |
(b) Guaranteeing women access to all resources and representation in decision-making positions, on the same basis as men; |
Ь) обеспечение женщинам гарантий доступа ко всем ресурсам и представительства на руководящих должностях на той же основе, что и мужчинам; |
Two of them, "Guaranteeing water for future generations" and "Ensuring sustainable drinking water supply", were held on the first day of the conference. |
Два из них - «Гарантия воды для будущих поколений» и «Обеспечение устойчивого водоснабжения для питьевых нужд» - состоялись в первый день конференции. |
Guaranteeing and promoting fundamental freedoms of the human person, including the freedoms of expression and association and free enterprise; |
обеспечение соблюдения и поощрение основных свобод человека, включая свободу выражения мнения, свободу ассоциаций и свободу частного предпринимательства; |
(e) Guaranteeing women's rights and ensuring their full participation in enabling sustainable economic, environmental and social development, and achieving gender balance in government institutions by 2005; |
ё) гарантирование женщинам их прав и обеспечение их всестороннего участия в процессах устойчивого экономического, экологического и социального развития, а также обеспечение надлежащего соотношения между числом женщин и мужчин в государственных учреждениях к 2005 году; |
(a) Guaranteeing by law equal rights for women, the prohibition of gender-based discrimination, and legal redress for women whose rights are violated; |
а) законодательное обеспечение равноправия женщин, недопущение их дискриминации, восстановление прав женщин в случаях их нарушения в соответствии с законодательством Туркменистана; |
Our software is fully secured and certified, guaranteeing that your security and confidentiality are always covered. |
Наше программное обеспечение полностью защищено и сертифицировано. Мы гарантируем Вашу безопасность и конфиденциальность. |
With this plan, the State is striving to change itself, promoting equality and guaranteeing non-discrimination. |
Благодаря этому плану государство надеется повысить эффективность своей деятельности, взяв курс на поощрение равенства и обеспечение недискриминации. |
The Government Attorney's Office was responsible for guaranteeing the legality of all behaviour by public officials and prosecuting any offence involving them. |
Госпрокуратура несёт ответственность за обеспечение законности при любых действиях со стороны государственных должностных лиц и за наказание в случае совершения противоправных действий с участием таких лиц. |
In practice, guaranteeing recognized rights is a difficult matter. Certain dark spots continue to exist as regards the protection and promotion of such rights in respect of women. |
На практике обеспечение признанных прав сталкивается с определенными проблемами ввиду существования пробелов в отношении защиты женщин и улучшения их положения. |
We believe that the challenges involved therein are of particular importance, and the actions and measures proposed are geared towards guaranteeing more systematic and vigorous responses. |
Мы считаем, что задачи, стоящие перед нами в этой области, имеют особое значение, а предлагаемые меры и действия нацелены на обеспечение более системного и решительного подхода к их решению. |
During the discussion on the topic introduced by Mr. Kabongo Mbaya, comments were made on the role of the State in guaranteeing the security of property and persons. |
В ходе обсуждения темы, представленной гном Кабонго Мбайя, анализировалась роль государства как образования, несущего ответственность за обеспечение неприкосновенности имущества и людей. |