Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
It is also clear that, with the rapid development of outer-space-related military and information technologies, no voluntary cooperation between individual States, important though it may be, can guarantee the equal security for all that can be provided only by a universal legally binding agreement. Ясно и то, что в условиях быстрого развития космических военных и информационных технологий никакое добровольное сотрудничество отдельных стран - при всей его важности - не способно обеспечить такую равную безопасность для всех, которую может дать лишь универсальная юридически обязывающая договоренность.
Using the Convention, its optional protocols and other international instruments as a starting-point, the international community must eradicate poverty, protect children from exploitation and guarantee them basic education and health care. Опираясь на Конвенцию, факультативные протоколы к ней и другие международные договорно-правовые документы, международное сообщество должно ликвидировать нищету, защитить детей от эксплуатации и обеспечить им возможность для получения базового образования и первичной медицинской помощи.
Very few data structures can guarantee this, other than arrays (and related structures like dynamic arrays). Немногие структуры данных могут это обеспечить, только массивы (и сходные структуры, такие как динамический массив).
Beslan - The Power can't guarantee our security - do it ourselves! ВЛАСТЬ НЕ МОЖЕТ ОБЕСПЕЧИТЬ НАШУ БЕЗОПАСНОСТЬ! СДЕЛАЕМ ЭТО САМИ!
Another of my faults is being popular and strong... when only anonymity and pettiness can guarantee a long life Еще одна моя вина в том, что я был популярным и сильным, тогда как только мрак и скаредность могут обеспечить долгую спокойную жизнь.
For that reason, a code of conduct in the field of information should be instituted in order to ensure respect for cultural diversity and guarantee the transparency and objectivity of information. По этой причине в области информации необходимо принять кодекс поведения с целью гарантировать уважение культурного многообразия и обеспечить транспарентность и объективность информации.
It notes that this situation precludes the full guarantee of free choice by all voters and the participation of all citizens in the conduct of public affairs, in particular through freely chosen representatives, in accordance with article 25 of the Covenant. Он отмечает, что такая ситуация не позволяет полностью обеспечить свободное волеизъявление избирателей и участие всех граждан в ведении государственных дел, в частности через посредство свободно выбранных представителей, как этого требуют положения статьи 25 Пакта.
This process could guarantee neither immediate results nor equitable sharing of costs and benefits, but the efforts of these countries provided a context in which growth and structural transformation could reinforce each other. Этот процесс не может обеспечить незамедлительную отдачу или справедливое распределение затрат и выгод, но действие этих стран создают условия, при которых экономический рост и структурные преобразования могли бы усиливать друг друга.
The protection of human rights and the exercise by the State of its duty of guarantee require that the established power should be exercised within precise, legally prescribed limits, so as not to interfere in the area of individual freedom enjoyed by citizens. С точки зрения прав человека его защита и выполнение обязанности по обеспечению гарантий со стороны государства требуют, чтобы учрежденная власть осуществлялась в необходимых пределах, установленных законом, с тем чтобы обеспечить невмешательство в сферу индивидуальной свободы граждан.
To establish, implement and enforce laws and public policies that guarantee the rights of landmine survivors and other persons with disabilities Обеспечить введение, реализацию и правоприменение законов и публичных директив, которые гарантировали бы права выживших жертв наземных мин и других инвалидов.
Also in consultation with external experts, a regular evaluation is made in order to assure quality and guarantee that the topics are selected and treated in an optimal way. Наряду с этим в консультации с внешними экспертами проводится регулярная оценка, позволяющая обеспечить надлежащее качество и гарантировать оптимальный отбор и рассмотрение тем.
"Digital signature" is a name for technological applications using asymmetric cryptography, also referred to as public key encryption systems that ensure the authenticity of electronic messages and guarantee the integrity of the contents of these messages. Цифровой подписью называются технологические решения на основе ассиметричной криптографии, именуемые также системами шифрования с публичным ключом, позволяющие обеспечить подлинность электронных сообщений и гарантировать неприкосновенность содержания этих сообщений.
135.62 End the practice of secret detention and guarantee that due legal process is followed, in line with international standards (Mexico); 135.62 положить конец практике тайного содержания под стражей и обеспечить соблюдение надлежащей правовой процедуры в соответствии с международными стандартами (Мексика);
It noted a commitment made by Serbian President Slobodan Milošević to use political means to solve the conflict, avoid repressive actions against the civilian population, guarantee freedom of movement for international humanitarian organisations and observers and to ensure the safe return of refugees. Организация Объединённых Наций особо отметила обязательство президента Сербии Слободана Милошевича использовать политические средства для урегулирования конфликта, избегать репрессивных действий в отношении гражданского населения, гарантировать свободу передвижения международным гуманитарным организациям и наблюдателям и обеспечить безопасное возвращение беженцев.
(a) To assure and guarantee free and unhindered passage of humanitarian aid to all parties in all areas where it is required; а) немедленно обеспечить и гарантировать свободную и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи всем сторонам во всех районах, где она требуется;
The adoption of such a convention or model law would provide a legal basis for the standardized application of a form of ensuring financial, commercial and other commitments - namely, the independent guarantee. Принятие конвенции либо типового закона о независимых гарантиях позволит обеспечить правовую базу для единообразного применения одной из форм обеспечения финансовых, торговых и иных обязательств - независимой гарантии.
The remaining part of the Decade must be devoted to concentrating the attention and efforts of the international community on the ultimate goal of complete elimination of nuclear weapons as only this would provide the real effective guarantee against the danger of nuclear war. В оставшуюся часть Десятилетия международному сообществу следует сконцентрировать внимание и усилия на достижении конечной цели полной ликвидации ядерного оружия, ибо только это способно обеспечить реальную эффективную гарантию избавления от опасности ядерной войны.
In June 1995, his country's Constitution had been amended to ensure the continuity of the democratic process and guarantee freedom and protection for citizens and their interests. В июне 1995 года конституция его страны была изменена, с тем чтобы обеспечить непрерывность демократического процесса и гарантировать гражданам страны свободу и защиту их интересов.
Only the State could ensure that aid really reached the poor, and only the State could guarantee the sustainability of efforts to fulfil the expectations of the poor. Только государство может обеспечить реальный охват бедных слоев населения и только государство может гарантировать устойчивость усилий по удовлетворению потребностей бедноты.
This "light option" could not in itself guarantee the defence of the safe areas, but would provide a basic level of deterrence, assuming the consent and cooperation of the parties. Хотя этот "сокращенный вариант" сам по себе не мог гарантировать защиту безопасных районов, но он мог обеспечить минимальный уровень сдерживания при условии согласия и сотрудничества сторон.
The United Nations must guarantee that external values and forces do not continue to coerce political concessions, economic reforms and social changes not desired by indigenous peoples themselves. Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы внешние ценности и силы не вынуждали больше к политическим уступкам, экономическим реформам и социальным изменениям, которых не желают сами коренные народы.
In this respect we would like to stress a number of points which we think can guarantee the stability of the situation and ensure full compliance with the provisions of the Dayton agreement. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть целый ряд моментов, которые, по нашему мнению, смогут обеспечить стабильность ситуации и полное соблюдение положений Дейтонского соглашения.
The efforts of developing countries to mobilize resources at the State, private-sector and civil-society level, cannot alone guarantee the volume of resources needed to finance programmes for children. Усилия развивающихся стран по мобилизации ресурсов на уровне государства, частного сектора и гражданского общества сами по себе не могут обеспечить объем ресурсов, необходимых для финансирования программ в интересах детей.
At the level of national economies, the world economic system should guarantee fair and remunerative prices to developing country producers of raw materials, and institutions governing world trade should be reformed or built anew to further this principle. На уровне национальной экономики мировая хозяйственная система должна обеспечить справедливые и окупающие затраты цены для производителей сырья из развивающихся стран, а учреждения, регулирующие мировую торговлю, должны быть реформированы или перестроены для проведения этого принципа.
This military interposition or observation force shall secure and guarantee the demilitarization of Mansoa area until a final solution is reached through the negotiation process, also established in the said Memorandum of Understanding. Эти посреднические силы или силы наблюдения должны обеспечить демилитаризацию района Мансоа, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование кризиса путем переговоров, как это предусмотрено в указанном Меморандуме о взаимопонимании.