Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
Such a procedure could guarantee even more effective implementation of the Convention. Такая процедура могла бы обеспечить повышение эффективности усилий по осуществлению Конвенции.
The State must guarantee women equality with men in all areas, particularly in the area of housing. Государство обязано обеспечить каждой женщине равные с мужчиной условия, в частности в жилищной сфере.
Only the formulation and implementation of national action programmes based on the realities and circumstances of each country could guarantee the success of the Decade. Только разработка и осуществление национальных программ действий, учитывающих реалии и условия каждой страны, позволят обеспечить успех Десятилетия.
States should guarantee persons affected by leprosy access to free medication for leprosy, as well as appropriate health care. Государствам следует обеспечить лицам, страдающим проказой, доступ к бесплатным лекарствам против проказы, а также соответствующим медицинским услугам.
In this connection, the State party should guarantee greater protection for the most vulnerable groups of children against the adverse effects of these economic changes. В этой связи государство-участник должно обеспечить усиление защиты наиболее уязвимых групп детей от неблагоприятных последствий этих экономических изменений.
In view of those difficulties, sustainable development alone would guarantee the future of generations to come. С учетом этих трудностей только устойчивое развитие позволит обеспечить будущее грядущим поколениям.
This process should also guarantee transparency in the decision-making process, avoiding any tilting towards partiality or selectivity. Этот процесс должен также обеспечить транспарентность процесса принятия решений, не допуская никаких проявлений необъективного или избирательного подхода.
A necessary step would be to gather funds to develop the Repository and guarantee secretariat support. Следует, в частности, мобилизовать средства для создания Центральной базы данных и обеспечить секретариатскую поддержку.
Under the authority of the Security Council, we must guarantee the universality of, and compliance with, non-proliferation treaties. Мы должны под руководством Совета Безопасности обеспечить универсальность договоров по нераспространению и их соблюдение.
Mali has quite significant economic and social assets which can guarantee strong growth and sustainable development. Мали располагает существенными экономическими и социальными преимуществами, которые позволяют обеспечить значительный рост и устойчивое развитие.
Finally and above all, they must guarantee compliance with the rule of law and the effective functioning of democratic institutions. Наконец, и это главное, они должны обеспечить соблюдение принципов правового государства и надлежащее функционирование демократических институтов.
Further, the State party should guarantee the investigation and punishment of all abuses committed by members of law enforcement agencies. Помимо этого, государству-участнику следует обеспечить расследование всех злоупотреблений со стороны сотрудников правоохранительных органов и наказание виновных.
The law shall guarantee the updating of retirement incomes in a manner equivalent to that accorded to public officials in service. Закон должен обеспечить индексацию пенсий соразмерно увеличению денежного содержания действующих государственных служащих .
We must guarantee that the verification regime remains strong and effective. Мы должны обеспечить гарантию того, чтобы режим контроля оставался надежным и эффективным.
This will further guarantee that all persons enjoy equal benefit of and protection by the law. Это позволит обеспечить дальнейшие гарантии того, что все граждане пользуются равными возможностями и защитой со стороны закона.
The Russian Federation noted Cameroonian measures to ensure the rule of law, guarantee individual rights and freedoms and combat corruption. Российская Федерация отметила принятые Камеруном меры с целью обеспечить верховенство права, гарантировать индивидуальные права и свободы и устранить коррупцию.
States should guarantee the right of women to security of tenure, independent of their relationships with males or community members. Государствам следует обеспечить гарантии права женщин на гарантированное владение независимо от их отношений с мужчинами или членами общин.
ISHR recommended that Italy guarantee the physical integrity of human rights defenders and ensure protection against reprisals for their interacting with regional and international human rights mechanisms. МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать физическую неприкосновенность правозащитников и обеспечить им защиту от репрессий за их взаимодействие с региональными и международными механизмами по правам человека.
JS1 recommended that the Government should guarantee that habeas corpus was used effectively. АДСЭГ рекомендовала правительству обеспечить эффективное осуществление процедуры хабеас корпус.
MINURSO should be given the personnel and resources to enforce those resolutions and guarantee human rights. Следует придать МООНРЗС людей и средства, которые позволили бы обеспечить выполнение резолюций и соблюдение прав человека.
The creation of electoral systems should guarantee free and fair elections and universal suffrage. Создание избирательных систем должно гарантировать проведение свободных и справедливых выборов и обеспечить всеобщее участие в них.
But the Comorians are convinced that only real economic development can guarantee national cohesion and ensure a secure future. Но коморцы убеждены в том, что только подлинное экономическое развитие может гарантировать национальное сплочение и обеспечить надежное будущее.
UNESCO makes every effort to ensure, but does not guarantee, the accuracy of the information on its web site. ЮНЕСКО делает все возможное, чтобы обеспечить достоверность информации на ее сайте, но не может этого гарантировать.
Hewitt argued that the actor model should provide the guarantee of service. Хьюитт утверждал, что модель акторов должна обеспечить гарантии на предоставление услуги.
Consequently, his model could not provide the guarantee of service. Следовательно, модель Дейкстры не может обеспечить гарантии предоставления услуги.