Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
In order to fully guarantee the rights under the 1951 Convention in law and practice, a sustainable relocation programme requires a solid legislative and policy foundation providing, among other things, permanent settlement for refugees and the opportunity for citizenship. Для всестороннего гарантирования де-юре и де-факто прав, предусмотренных Конвенцией 1951 года, при подготовке той или иной программы устойчивого переселения необходима прочная законодательная и политическая основа, позволяющая обеспечить, в частности, постоянное расселение беженцев и возможность получения гражданства.
124.17 Establish an independent investigation mechanism to effectively prevent torture and ill-treatment in detention, train personnel and guarantee effective legal representation and remedies for detainees (Germany); 124.17 создать независимый механизм расследования с целью эффективного предотвращения пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы, обеспечить профессиональную подготовку персонала и гарантировать эффективное правовое представительство и средства правовой защиты для заключенных (Германия);
115.101 That the youth guarantee scheme is implemented without discrimination and sufficient budget allocated for its effective implementation (India); 115.101 обеспечить осуществление без какой-либо дискриминации программы гарантий для молодежи и выделить достаточные бюджетные средства на ее эффективную реализацию (Индия);
Risk mitigation and thorough investment plans should therefore be put in place and returns made more predictable, to make the business environment secure and guarantee steady private sector flows. Поэтому следует обеспечить смягчение рисков и разрабатывать планы инвестиций, а также повышать предсказуемость результатов, с тем чтобы создать безопасные условия для предпринимательской деятельности и гарантировать стабильный приток поступлений из частного сектора.
It urged Nigeria to (a) guarantee the rights of internally displaced children; (b) adopt a comprehensive national policy on IDPs; and (c) ensure resources to the National Commission for Refugees and the Nigerian Red Cross. Он настоятельно призвал Нигерию гарантировать права внутренне перемещенных детей; Ь) принять комплексную национальную политику в отношении ВПЛ; и с) обеспечить выделение необходимых ресурсов Национальной комиссии по делам беженцев и Нигерийскому обществу Красного Креста.
It is therefore urgent for the Transitional Government to make a renewed effort to speed up the programme of reform in this sector, the success of which should guarantee peace and the future stability of the Democratic Republic of the Congo. Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы переходное правительство приложило дополнительные усилия для ускорения темпов реализации программы реформирования этого сектора, успешное осуществление которой должно обеспечить мир и будущую стабильность в Демократической Республике Конго.
To comply with the various international instruments on freedom of the press and guarantee the protection and safety of journalists in the practice of their profession; соблюдать положения различных международных договоров, касающихся свободы печати, и обеспечить защиту и безопасность журналистов при осуществлении ими своей профессиональной деятельности;
They stressed that the Human Rights Council should allow for more thorough and regular consideration of the special procedures' work and guarantee that effective, consistent and sustained access was provided to mandate holders. Они подчеркнули, что Совет по правам человека должен предусмотреть более тщательное и регулярное обсуждение работы специальных процедур и обеспечить предоставление обладателям мандатов эффективного, согласованного и постоянного доступа.
CERD called upon Cyprus to: guarantee the full operational independence and financial autonomy of the Ombudsman; ensure that it was fully compliant with the Paris Principles; and seek its accreditation by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. КЛРД призвал Кипр: гарантировать полную оперативную независимость и финансовую самостоятельность омбудсмена; обеспечить полное соответствие этого института Парижским принципам; и добиться его аккредитации при Международном координационном комитете национальных учреждений по правам человека.
Although access to affordable adequate housing is a need and a fundamental right, the guarantee of this right remains a challenge, especially in time of a severe juncture. Хотя право на доступное жилье является одним из основополагающих прав человека, обеспечить гарантии осуществления этого права, особенно в периоды экономических трудностей, по-прежнему весьма непросто.
In order to ensure adequate protection for certain racial groups and thereby guarantee their full enjoyment, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms, article 136 of the Constitution sets out guidelines for inclusiveness in the national civil service. Чтобы обеспечить надлежащую защиту некоторых расовых групп и тем самым гарантировать им полное пользование на равной основе всеми правами человека и основными свободами, в статье 136 Конституции содержатся руководящие принципы зачисления на национальную гражданскую службу.
The reports provide no precise information on mechanisms which can guarantee not only the quality of involvement by civil-society participants in the processes under way, but also representation which takes legitimacy criteria into account. В докладах не содержится точных указаний на механизмы, способные не только гарантировать качество работы по вовлечению субъектов гражданского общества в начатые процессы, но и обеспечить соответствующее представительство с учетом критериев легитимности.
Nonetheless, it is essential that the State also enjoy the support of civil society, including non-governmental organizations, in order to promote, protect and guarantee the full and effective exercise of human rights. Тем не менее государству настоятельно необходима помощь со стороны всего гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, чтобы обеспечить поощрение, защиту и гарантии осуществления прав человека в полном объеме.
We must also ensure the creation of effective institutional arrangements that will not only guarantee the protection of women and girls, but also enhance their full and equal participation in peace processes, including negotiations and decision-making. Мы также должны обеспечить выработку эффективных институциональных механизмов, которые будут не только гарантировать защиту женщин и девочек-подростков, но и увеличивать объем их всестороннего и равноправного участия в мирных процессах, в том числе в переговорах и принятии решений.
Fiji must guarantee full human rights to all sectors of the population; a balance must be struck between elements of identity and difference, and the common humanity that unites us all. Фиджи должна гарантировать в полной мере права человека для всех слоев населения; необходимо обеспечить баланс между элементами национальной самобытности и различиями, а также принципом общей гуманности, который объединяет всех нас.
France was unwilling to strengthen Interpol status on its territory without some kind of guarantee concerning the processing of personal data protected by the law of 1978, and the organization was keen to ensure the smooth functioning of international police cooperation through its channels. Франция не желала укреплять статус Интерпола на своей территории без какой-то гарантии, касающейся обработки личных данных, защищаемых законом от 1978 года, а Организация была заинтересована в том, чтобы обеспечить бесперебойное международное сотрудничество полицейских органов по ее каналам.
The example could be the independent artists who decided to live on their artistic creativity, and have no steady jobs that would guarantee them rights and duties from the Law on labour relations. В качестве примера можно привести независимых деятелей культуры, решивших обеспечить свое существование за счет художественного творчества и не имеющих постоянной работы, которая распространяла бы на них права и обязанности, предусмотренные в Законе о трудовых отношениях.
A special chamber would not only guarantee fair judgements and build confidence, but would also contribute to revitalizing the Burundi judiciary. Особая палата должна не только обеспечить гарантии для вынесения справедливых приговоров и создания атмосферы доверия, но и внести вклад в укрепление судебной
We recognize that the only full guarantee against the use of nuclear weapons would be complete security of nuclear materials and a world free of all nuclear weapons. Мы признаем, что только абсолютная гарантия неприменения ядерного оружия может обеспечить полную безопасность ядерных материалов и полностью освободить мир от ядерного оружия.
Thus, support should be provided for the participation of the State, not as the primary provider of shelter, but as a facilitator, through instruments such as credit guarantee schemes, social housing and targeted subsidies. Таким образом, необходимо обеспечить средства, позволяющие государству участвовать в этом процессе, но не в роли основного поставщика жилья, а умелого посредника, действующего с помощью таких механизмов, как схемы кредитных гарантий, строительство социального жилья и выделение целевых субсидий.
We are not under the illusion that elections alone will guarantee security, ensure the reign of democracy in the immediate future or produce an overnight improvement in the living conditions of Haitians. Мы не обольщаем себя надеждой на то, что выборы сами по себе смогут гарантировать безопасность, обеспечить господство демократии в ближайшем будущем или мгновенное улучшение условий жизни народа Гаити.
It recommended that the State party apply the non-refoulement guarantee to all detainees in its custody, cease the rendition of suspects to States where they face a real risk of torture, and ensure that suspects had the possibility to challenge decisions of refoulement. Он рекомендовал государству-участнику применять гарантию невыдворения ко всем лицам, содержащимся им под стражей, прекратить практику выдачи подозреваемых государствам, где для них существует реальная угроза пыток, и обеспечить подозреваемым возможность обжаловать решения о выдворении.
The State party should pass specific regulations on conscientious objection so as to ensure that this right can be effectively exercised, and guarantee that information about its exercise is properly disseminated to the entire population. Государство-участник должно конкретно регламентировать право на отказ по соображениям совести, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление этого права и гарантировать надлежащее распространение информации о его осуществлении среди всего населения.
Mexico is convinced of the need to promote a reform of the Security Council that can guarantee the Council's representativeness, efficacy and transparency, as well as ensure accountability. Мексика убеждена в необходимости содействовать такой реформе Совета Безопасности, которая сможет гарантировать представленность Совета, его эффективность и транспарентность, а также сможет обеспечить его подотчетность.
Such reciprocity is, indeed, a guarantee of real cooperation and of efficacity which, in addition, ensures both legal and operational balance in the context of the two-way flow of intelligence. По сути дела, такая взаимность является залогом эффективного и действенного сотрудничества, которая к тому же позволяет обеспечить как правовое, так и оперативное равновесие в рамках взаимного обмена информацией.