Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
Considering the need to assure in the subregion, and in rest of the continent, conditions for a just and lasting peace and security that will guarantee the progress and development of the States, считая необходимым обеспечить создание в субрегионе и других районах континента условий для справедливого и прочного мира и безопасности, которые являются гарантией прогресса и развития государств,
The universality of the Biological Weapons Convention (BWC) and the Chemical Weapons Convention (CWC), which would guarantee the disappearance of biological and chemical weapons if it could be achieved, is still a goal. Перед нами по-прежнему стоит цель, если она вообще является достижимой, обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции о биологическом оружии (КБО) и Конвенции по химическому оружию (КХО), благодаря чему можно было бы добиться ликвидации биологического и химического оружия.
The results of operational activities and the guarantee of the universal, neutral and unconditional nature of those activities would depend on the presence of adequate core resources, and it was most important to mobilize such resources more effectively. Результаты оперативной деятельности и гарантия обеспечения универсального, нейтрального и непредвзятого характера этой деятельности будут зависеть от наличия соответствующих базовых средств, и крайне важно обеспечить наиболее эффективную мобилизацию таких средств.
June 2000: Twenty-third special session of the United Nations General Assembly: Following her report on the twenty-third special session of the General Assembly, our President concluded that improving women's standard of living would guarantee their own well-being and promote that of their families. Июнь 2000 года: двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций: В своем коротком выступлении на специальной сессии Генеральной Ассамблеи президент ассоциации подчеркнула необходимость улучшения условий жизни женщин, обеспечить гарантию их благосостояния в интересах всей семьи.
It was stated that, while deposits for costs were normally required from both parties to ensure that the arbitral tribunal was in funds to conduct the proceedings, the idea of a guarantee for costs being required was often associated with the claim being apparently frivolous. Было указано, что, хотя обязательство вносить средства на покрытие издержек обычно возлагается на обе стороны, чтобы обеспечить третейскому суду надлежащие средства для проведения разбирательства, концепция обязательной гарантии покрытия издержек, как правило, ассоциируется с требованиями, которые представляются необоснованными.
The Committee also recommends that the constitutional guarantee of the independence of the judiciary be fully implemented in practice, and that the State party should safeguard the conditions that contribute to the real independence of judges. Комитет также рекомендует государству-участнику в полном объеме гарантировать на практике конституционную независимость судей, а также обеспечить условия, способствующие реальной независимости судей.
While developing countries have to ensure that their policies in each of these areas are mutually reinforcing, developed countries must guarantee that their cooperative efforts in regard to development are reinforced rather than undermined by their policies in other spheres. Хотя развивающиеся страны должны обеспечить, чтобы их направления политика в каждой из указанных областей усиливали друг друга, развитые страны должны гарантировать, чтобы их усилия по сотрудничеству в области развития усиливались, а не подрывались в результате их политики в других сферах.
Requests the current Special Rapporteur to elaborate safeguards to ensure and strengthen the independence of lawyers, including public defenders where appropriate, as a guarantee in the protection of human rights and the rule of law; просит настоящего Специального докладчика подробнее разработать эти гарантии, с тем чтобы обеспечить и укрепить независимость адвокатов, включая в соответствующих случаях государственных защитников, в качестве средства обеспечения защиты прав человека и господства права;
(a) Adopt without undue delay the draft act on refugees and persons deserving assistance or temporary protection and ensure that the new act will guarantee that children of recognized refugees receive derivative refugee status; а) принять без необоснованной задержки законопроект о беженцах и лицах, нуждающихся в помощи или временной защите, и обеспечить, чтобы новый закон гарантировал получение детьми признанных беженцев вытекающего из этого статуса беженца;
States are encouraged to adopt measures for the integral protection and guarantee of rights during pregnancy, birth and the breastfeeding period, in order to ensure conditions of dignity and equality for the adequate development of the pregnancy and the care of the child. Государствам рекомендуется принимать меры по всесторонней защите и гарантированию прав во время беременности, родов и грудного вскармливания, с тем чтобы обеспечить достойные и равные условия для надлежащего развития беременности и ухода за ребенком.
The Subcommittee further recommends that the authorities increase the length of the doctor's working day and establish a system of alternates that will guarantee the presence of a doctor every day of the week throughout the year. Подкомитет также рекомендует властям пенитенциарных заведений увеличить продолжительность приема врача в течение дня, а также установить систему заместителей врача, позволяющую обеспечить присутствие врача в медицинском пункте каждый день недели в течение всего года.
(a) Effectively guarantee the right to education of indigenous people and ensure that the education is appropriate to their specific needs; а) действенным образом обеспечить право коренного населения на образование, а также то, чтобы такое образование учитывало их конкретные запросы;
We call on the international community to act together to adopt strong measures that guarantee the restitution of democratic order in Honduras in order to promote an election process of some kind and recognize the authorities that are elected as a result of such a process. Мы призываем международное сообщество объединить усилия и принять решительные меры с целью обеспечить восстановление демократического порядка в Гондурасе, чтобы содействовать проведению в каком-либо виде избирательного процесса и обеспечить признание властей, избранных в результате такого процесса.
Take the necessary steps to provide professional training for medical personnel whose task it is to attend to alleged victims and check their condition, and guarantee the independence of such personnel and extend the implementation of the Istanbul Protocol to all states Ь) Принять необходимые меры для обеспечения профессиональной подготовки и независимости медицинского персонала, которому предписывается оказывать помощь предположительно пострадавшим лицам и удостоверять их состояние, и обеспечить применение принципов Стамбульского протокола во всех федеральных субъектах страны
In respect of elections, a number of commitments have been made relating to the effective provision of overseas voting; these are to expedite and guarantee better access to electoral justice, improve access to participation in political life and improve transparency in the conduct of elections. В плане реализации избирательных прав существует целый ряд обязательств, связанных с голосованием за рубежом, необходимостью упростить и обеспечить более широкий доступ к избирательной юстиции, улучшить доступ к участию в политической жизни и добиться большей прозрачности проводимых избирательных кампаний.
He would need someone so powerful, so extraordinarily rich, that they could write off his debts, they could build him the theatre he wanted, they could guarantee him the posterity that he knew his genius merited. Ему нужен был кто-то могущественный и невероятно богатый, кто смог бы аннулировать все его долги, кто смог бы построить для него театр, который он хотел, кто мог бы обеспечить ему память потомков, которую, как он знал, заслуживает его талант.
(b) Guarantee the effectiveness of mechanisms designed to ensure redress and adequate compensation for victims of torture and other forms of ill-treatment. Ь) обеспечить эффективность механизмов возмещения и адекватной компенсации для жертв применения пыток и других видов жестокого обращения.
Guarantee that all schools have gender and culturally sensitive sanitation facilities. обеспечить, чтобы во всех школах имелись санитарно-технические сооружения, учитывающие гендерную и культурную специфику;
To fully guarantee the right of freedom of religion or belief, to ensure the protection of all religious groups and minorities and to re-establish a legal framework for the enhancement of this right (Italy); полностью гарантировать право на свободу религии или убеждений, обеспечить защиту всех религиозных групп и меньшинств и восстановить юридическую базу для укрепления этого права (Италия);
114.2. Introduce a comprehensive strategy to eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, protect media pluralism and guarantee freedom of speech and access to information and education (Thailand); 114.2 предусмотреть всеобъемлющую стратегию искоренения патриархальных представлений и стереотипов, ведущих к дискриминации женщин, обеспечить плюрализм в средствах массовой информации и гарантировать свободу слова и доступ к информации и образованию (Таиланд);
HRW recommended that Mexico ensure that civilian authorities investigate human rights abuses committed by the military, and guarantee that military officials fully cooperate with civilian prosecutors and judicial authorities in prosecuting and punishing in civilian courts military officials of all ranks. ХРУ рекомендовал Мексике обеспечить рассмотрение гражданскими властями случаев нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, и гарантировать безоговорочное сотрудничество военных должностных лиц с гражданскими прокурорами и судебными властями при преследовании и наказании в гражданских судах военнослужащих всех званий.
To promote citizenship in health and the guarantee, respect, promotion, protection and enforceability of human rights in order to live in dignity and health Способствовать взаимодействию с общественностью по вопросам здравоохранения, обеспечить гарантии, уважение, обеспечение, защиту и реальное соблюдение прав человека на достойную и здоровую жизнь
Recognize and guarantee the legitimacy of the work of human rights defenders, as of that of trade unions workers and journalists, ensure their protection and that violations of their rights are prosecuted (France); признать и гарантировать легитимность деятельности правозащитников, профсоюзных активистов и журналистов, а также обеспечить их защиту и преследование виновных в нарушении их прав (Франция);
Besides the Constitution and other national laws which guarantee these rights, the policies of the State are also geared to ensure to women on a basis of equality with men the following social and economic rights: Помимо Конституции и других национальных законов, гарантирующих эти права, принимаемые государством политические меры также направлены на то, чтобы обеспечить женщинам на основе равенства с мужчинами следующие социально-экономические права:
(c) Governments and international agencies must guarantee safe passage in accordance with international humanitarian law and must ensure that relief assistance meets the specific food and nutrition needs of families and their children during emergency situations such as conflicts and natural disasters; с) правительства и международные учреждения должны гарантировать безопасный проход в соответствии с международным гуманитарным правом и должны обеспечить, чтобы гуманитарная помощь удовлетворяла конкретные потребности семей и их детей в продовольствии и питательных веществах во время таких чрезвычайных ситуаций, как конфликты и стихийные бедствия;