Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
Within the diplomatic guarantee the Republic of Serbia demands guarantees that the diplomatic representatives of the Republic of Serbia will be allowed contact with persons extradited to a third country by the Republic of Serbia. Такие гарантии также включают требование обеспечить дипломатическим представителям Республики Сербии контакты с лицами, экстрадированными из Республики Сербии в третью страну.
This guarantee of access to all medical and health services one can receive within Canada exists - supposedly - to ensure that all people living within the boundaries of what is now Canada are not whimsically denied the health care they require. Эта гарантия доступа ко всей системе медицинского обслуживания и здравоохранения Канады призвана - якобы - обеспечить, чтобы никто по своей прихоти не мог лишить людей, живущих на территории современной Канады, возможности получения необходимых услуг по охране здоровья.
My country's commitment to fully guarantee the rights of children - and of all our citizens - is part of a three-pillar Government agenda: security based on democracy; investment based on social responsibility; and social cohesion based on prosperity and freedom. Твердое намерение моей страны обеспечить полную гарантию прав ребенка - и всех наших граждан - пронизывает правительственную политику, которая зиждется на трех столпах: это безопасность на основе демократии, инвестирование на основе социальной ответственности и социальное единство на основе свободы и процветания.
We would like to introduce a sufficiency guarantee, which among other things, will require that there is sufficient personnel so that no one is forgotten, that everyone will be visible and properly cared for. No one should have to die alone. Мы хотим обеспечить надежный, гуманный и финансированный за счет общественных средств медицинский уход для каждого отдельно взятого больного и его семьи.
It would be interesting to know what steps were taken to protect and guarantee the safety of victims and witnesses in proceedings concerning torture. Было бы также интересно узнать, какие меры принимаются для того, чтобы обеспечить защиту и гарантировать безопасность
In conclusion, we hope that an agreement can be reached on a consensual text satisfactory to all sides that can guarantee the performance of the Council of its functions, pursuant to the Charter, without impediment. В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что международное сообщество сможет достичь договоренности в отношении консенсусного документа, который будет удовлетворять все стороны и сможет обеспечить эффективное и беспрепятственное выполнение Советом его функций согласно Уставу.
Policy makers should guarantee this through the definition of clear monitoring and evaluation procedures, including a realistic time frame, the creation of budgetary mechanisms and the assignment of roles and responsibilities. страны, которые уже определили процедуры мониторинга и оценки, должны обеспечить регулярное проведение обзоров, включая использование соответствующих показателей в области ИКТ.
Those technologies enabled completely isolated regions to communicate easily; they should benefit everyone, and therefore the Department of Public Information should guarantee all countries equitable access to the benefits of those technologies, in order to bridge the digital divide separating developed from developing countries. Учитывая, что данные технологии должны служить на благо всех наций, Департаменту общественной информации следует обеспечить для всех стран равноправный доступ к ресурсам информационных технологий в целях преодоления "цифровой пропасти", разделяющей развитые и развивающие страны.
Moreover, among the strategic guidelines for co-ordination with all the organs of the Ministry, we find: To implement a model of comprehensive care and management that will guarantee that equitable, decentralised care with cultural and gender relevance continues to be given at all three levels. Кроме того стратегические установки, касающиеся координации деятельности всех структур министерства, предписывают "реализовать модель предоставления медицинских услуг и комплексного управления ими, позволяющую обеспечить непрерывное, справедливое и децентрализованное обслуживание, учитывающее конкретные культурные и гендерные особенности, на всех трёх уровнях медицинского обслуживания".
Guarantee that in all processes to enforce the law, there are sufficient resources to effectively combat acts of violence against women and girls and respond to them rapidly, with understanding and respect, and that they will be subject to prosecution обеспечить достаточное финансирование всех мер, направленных на осуществление законодательства в целях создания возможностей для эффективного противодействия всем актам насилия в отношении женщин и девочек, реагируя на подобные деяния быстро, квалифицированно и деликатно, а также способствуя преследованию виновных в судебном порядке;
The State party is urged to intensify its efforts to overcome illiteracy, lack of education and all forms of discrimination against women, to implement fully the guarantee of equality contained in the Covenant and to ensure the equal enjoyment by women of all rights and freedoms. Государству-участнику настоятельно рекомендуется активизировать свои усилия по ликвидации неграмотности, малообразованности и любых форм дискриминации женщин, а также обеспечить полное соблюдение гарантии равноправия, закрепленной в Пакте, 3, 23, 25 и 26), и равноправное осуществление женщинами всех прав и свобод.
The State party should guarantee any person sentenced to death the right to seek pardon or commutation of sentence by bringing the legislation into line with the obligations of the Covenant and adopting provisions to ensure that the right to seek pardon may be exercised. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое лицо, приговоренное к смертной казни, имело право ходатайствовать о помиловании или смягчении наказания путем приведения законодательства в соответствие с обязательствами по Пакту и принятия надлежащих норм, гарантирующих применение этого права.
The State party should guarantee freedom of speech and of the press and other media, and ensure that any restriction on press and media activities is strictly compatible with the provisions of article 19, paragraph 3, of the Covenant. Государству-участнику следует гарантировать свободу выражения мнений и свободу печати и других средств массовой информации, а также обеспечить строгую совместимость всех ограничений деятельности журналистов и работников других средств массовой информации с положениями пункта З статьи 19 Пакта.
In 2000, the HR Committee noted the precarious conditions of prisoners in the central prison of Brazzaville and recommended that Congo guarantee minimum conditions for all prisoners and provide them, inter alia, with the necessary medical care. В 2000 году КПЧ отметил неудовлетворительные условия содержания заключенных, которые находятся не в центральной тюрьме Браззавиля, и рекомендовал Конго гарантировать минимально приемлемые условия содержания всех заключенных и обеспечить, в частности, предоставление им необходимой медицинской помощи45.
The FSWA works to: guarantee the dignity of women's status in every field of life, establish the gender equality especially the real application of the freedoms and rights of women, protect and improve the Albanian family and the status of women within the family. Форум осуществляет свою деятельность с целью гарантировать достойное положение женщин во всех областях жизни, добиться гендерного равенства, особенно подлинной реализации свобод и прав женщин, обеспечить защиту и улучшить положение албанской семьи, а также повысить статус женщин в семье.
Under the Stock Exchanges and Banking Acts, the board of directors and executives of banks and securities firms must demonstrate "every guarantee of conduct above reproach". в соответствии с положениями Закона о биржах и Закона о банках члены административных советов и лица, занимающие руководящие должности в банковских учреждениях, а также торговцы ценными бумагами должны обеспечить «все гарантии безупречной деятельности».
Royal Decree 1618/2007 of 7 December, on the Alimony Payment Guarantee Fund, provides for the payment of minimum amounts for court-ordered child support in case of default by the obligated person. Королевский декрет Nº 1618 от 7 декабря 2007 года об организации и функционировании Фонда обеспечения уплаты алиментов был принят с целью обеспечить выплату минимальных сумм в счет алиментов, присужденных по решению суда детям и не выплачиваемых лицом, обязанным это делать.
(c) Guarantee the right of indigenous women and women small-scale producers to ancestral and community lands and ensure that they can secure a livelihood for themselves; с) гарантировать право женщин из числа коренных народов и женщин-мелких производителей на владение родовыми и общинными землями и обеспечить их доступ к самостоятельным источникам средств к существованию; и
The Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank (MIGA) can insure a loan to a project made by a financial institution if the loan is related to an investment covered - or to be covered - by the Agency. Управление гарантий многосторонних инвестиций Всемирного банка (УГМИ) может обеспечить страхование проекта, разработанного тем или иным финансовым учреждением, если ссуда имеет отношение к инвестициям, относящимся к юрисдикции Управления или подлежащим включению в его юрисдикцию.
109.135. Guarantee the freedom of assembly and work with organizers to ensure that peaceful protests and demonstrations are allowed to take place within central Baku (United Kingdom); 109.135 гарантировать свободу собраний и работать с организаторами мирных протестных акций и демонстраций, чтобы обеспечить выдачу разрешений на их проведение в центральных районах Баку (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
(k) Guarantee the right to mother tongue education for indigenous children, regardless of the number of its speakers and ensure the teaching of those languages to indigenous children who do not know them; к) гарантировать право на образование на родном языке для детей коренных народов вне зависимости от числа носителей этого языка и обеспечить преподавание этих языков детям коренных народов, которые не знают свой родной язык;