Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
The State party should guarantee that conscientious objectors are able to opt for alternative service whose duration would not have punitive effects. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, отказывающиеся от прохождения военной службы по соображениям совести, могли проходить альтернативную службу, сроки которой не должны носить репрессивного характера.
With the utilization of the Linux operating system, Redhat, we can guarantee reliable, highly available and safe Webhosting. Применение операционной системы Linux Redhat позволяет нам обеспечить надежный, в любое время доступный и безопасный Web-хостинг.
That having been said, there is no guarantee that women are fully aware of their rights, including the procedures required for access to justice. Сложнее обеспечить полную осведомленность женщин об этих правах, включая знание ими процедур доступа к правосудию.
Humanitarian aid is not a guarantee against the recurrence of violence or of displacement. Трудно обеспечить широкомасштабное возвращение населения, если наблюдается застой в развитии и усугубляется нестабильность.
A committee is at present investigating how the Government should be involved in individual cases in future, in order to best guarantee coherent practice. В настоящее время Комитет рассматривает вопрос о том, каким образом правительству следует в будущем участвовать в рассмотрении конкретных дел, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить применение последовательного подхода.
The European Union was convinced that the moment had now come to incorporate the draft articles and the understandings in a legally binding instrument that would guarantee true legal security. Вместе с тем Европейский союз убежден, что пришло время включить проект статей и толкования в отношении некоторых положений в документ, обладающий обязательной юридической силой и способный благодаря этому обеспечить подлинную правовую безопасность.
CoE-ECRI recommended that the Republic of Moldova guarantee that the Ombudspersons' decisions are implemented, and provide the institutional with all the means and resources it needs to carry out its various tasks. ЕКРНСЕ рекомендовала Республике Молдова обеспечить осуществление решений, принимаемых омбудсменами, предоставив этому институту все необходимые средства и ресурсы для выполнения порученных ему задач.
Create and guarantee decent employment. обеспечить и гарантировать достойные рабочие места.
Guarantee safe and unhindered access by humanitarian organizations to all people in need; establish safe corridors for the provision of food and medical supplies to ECOMOG soldiers behind RUF lines, and to RUF combatants behind ECOMOG lines; Гарантировать гуманитарным организациям безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся лицам и обеспечить безопасные коридоры для снабжения продовольствием и медикаментами военнослужащих ЭКОМОГ, находящихся в тылу сил ОРФ, и комбатантов из состава ОРФ, находящихся в тылу сил ЭКОМОГ.
The number of States parties to a convention or agreement was not, however, any guarantee of respect for those instruments. Необходимо, тем не менее, признать, что количество государств-участников какой-либо конвенции или договора не всегда является гарантией реального стремления обеспечить соблюдение этих документов.
The preservation of world peace demands that Member States of the United Nations establish new nuclear-weapon-free zones and protect those already existing as a guarantee of security. Задача поддержания глобального мира требует от государств - членов Организации Объединенных Наций в качестве гарантии безопасности создать новые зоны, свободные от ядерного оружия, и обеспечить защиту уже существующих зон.
Kazakhstan must ensure quality in minority-language schools, guarantee adequate funding and resources, and ensure equality of access to university education for students from all groups. Казахстан должен обеспечивать высокое качество образования в школах, в которых преподавание ведется на языках меньшинств, гарантировать достаточность финансирования и ресурсов и обеспечить равный доступ к университетскому образованию для студентов из всех групп населения.
However, the number of public defence counsels is totally inadequate compared to the enormous need for their services, which are provided under conditions that do not always guarantee their effectiveness. Вместе с тем число государственных защитников представляется явно недостаточным, а условия их работы не всегда позволяют обеспечить эффективные результаты.
The Luxembourg Declaration, which was drawn up by the experts and adopted at the conference, aims to promote social progress on the part of women in countries that use French as a common language, and to develop and guarantee their rights. Подготовленная экспертами и принятая участниками конференции Люксембургская декларация призвана содействовать социальному прогрессу женщин на франкоязычном пространстве, обеспечить развитие и защиту их прав, предложить конкретные мероприятия в области обучения и профессиональной подготовки.
The officers told the remaining Roma still in their homes (including some of the complainants) to leave Danilovgrad immediately, as no one could guarantee their safety or provide them with protection. Полицейские рекомендовали оставшимся рома (среди которых было несколько авторов жалобы) немедленно покинуть Даниловград, поскольку никто не может гарантировать их безопасность или обеспечить их защиту.
Unique bioclimatic potential and sufficient human resources, given the successful solution of the issue of irrigation water supply, will give the opportunity to the massive planting of fruits, vegetable, cucurbitaceous, berry and nut in the country and guarantee their wide export. Уникальный биоклиматический потенциал и достаточные трудовые ресурсы при успешном решении вопроса обеспечения оросительной водой позволят развернуть в стране массовые насаждения фруктовых, овощных, бахчевых, ягодных и ореховых культур, обеспечить их широкий экспорт.
The Subcommittee recommends that the State party immediately resolve the situation of the pasilleros, reduce their number to zero and guarantee each inmate a bed and a roof over his or her head. ППП рекомендует государству-участнику незамедлительно урегулировать проблему с "коридорными заключенными", свести их количество до нуля и обеспечить каждому заключенному койку и крышу над головой.
The State party should guarantee that training for prison staff who have to deal with women and minors incorporates gender considerations and the information they need in order to act with sensitivity. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы штат тюремных надзирателей, в функции которых входит обращение с заключенными-женщинами и несовершеннолетними заключенными, учитывал гендерные соображения и располагал необходимой информацией для деликатного общения с этими категориями заключенных.
Employer units shall guarantee that employees receive annual leave, and that employees taking annual leave enjoy the same wage income as in regular work periods. Нанимающая организация обязана обеспечить работникам осуществление права на ежегодный отпуск, при этом в течение ежегодного отпуска работники получают заработную плату в размере, аналогичном заработной плате в период обычной работы.
Mindful of the need to fulfil all its commitments, it will guarantee to all citizens and individuals subject to Cameroonian jurisdiction the conditions necessary for their development. Стремясь исполнить на практике все принятые решения, государственные органы Камеруна стараются обеспечить всем гражданам и всем лицам, подпадающим под юрисдикцию Камеруна, условия, необходимые для их развития.
The Committee is further concerned that child civilians and child soldiers are brought before military courts and that such courts do not guarantee international judicial protections, such as the right to appeal. Комитет далее обеспокоен тем, что правосудие над детьми, являющимися гражданскими лицами, и детьми-солдатами вершат военные суды и что такие суды не могут обеспечить международную судебную защиту прав детей, таких, как право на обжалование.
HR Committee recommended that Paraguay ensure that the constitutional right of conscientious objection to military service could be effectively exercised, and guarantee that information about its exercise was properly disseminated. КПЧ рекомендовал Парагваю обеспечить эффективное осуществление закрепленного в Конституции права на отказ от военной службы по соображениям совести и гарантировать надлежащее распространение информации об осуществлении этого права.
The two NGOs recommended that the Senegalese authorities should provide the Senegalese Human Rights Committee with adequate human and material resources and guarantee its independence in accordance with the Paris Principles. Эти организации рекомендовали сенегальским властям обеспечить Сенегальскому комитету прав человека необходимый персонал и достаточные ресурсы, а также независимость действий согласно Парижским принципамЗ.
The manufacturer will guarantee that the REESS is as fully depleted as is possible by the discharge test procedure. Изготовитель гарантирует, что ПЭАС достигла максимально возможной степени разрядки, которую в состоянии обеспечить процедура разрядки для целей испытания.
States exiting conflicts or periods of repression are increasingly propelled to engage in active memorial policies as a means of ensuring recognition for the victims, as reparation for mass or grave violations of human rights and as a guarantee of non-recurrence. По окончании конфликтов или периодов репрессий государства испытывают все более очевидную потребность в проведении активной политики увековечения памяти о произошедших событиях как возможности обеспечить признание имевших место жертв, компенсировать массовые или серьезные нарушения прав человека и гарантировать неповторение подобных событий.