Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
Fifthly, we stress the primary role played by the IAEA, which is the sole international organization that can guarantee, control and monitor the nuclear weapons activities and programmes of Member States and resolve problems in that sphere. В-пятых, в этой связи мы хотели бы подчеркнуть главную роль МАГАТЭ, которое является единственной международной организацией, способной обеспечить гарантии, контролировать и отслеживать деятельность и программы государств-членов, связанные с ядерным оружием, и решать проблемы в этой области.
The inability of the IAEA to provide assurances on the nuclear activities of States without an additional protocol or the various other factors that ensure the perceived security of States offer no effective guarantee regarding access to nuclear weapons. Неспособность МАГАТЭ обеспечить гарантии в отношении деятельности государств в ядерной сфере без наличия дополнительного протокола и иных факторов, которые позволили бы государствам обрести ощущение безопасности, отнюдь не способствует обеспечению эффективных гарантий в отношении доступа к ядерному оружию.
The Government's programme is based on the Constitution and laws which guarantee rights and freedoms for all and it aims at ensuring the effective participation of women and supporting a stronger role for, and the independence of, civil society institutions. Программа правительства основана на Конституции и законах, гарантирующих права и свободы для всех, и призвана обеспечить эффективное участие женщин и содействовать более активной роли и независимости институтов гражданского общества.
The measures taken, including the introduction of an additional examination for the exercise of the profession of lawyer and of mandatory training at the new Academy of Justice, should result in an increase in the number of judicial officials and guarantee their professionalism. Принятие новых мер, в частности введение дополнительного экзамена на право заниматься адвокатской практикой и включение обязательного учебного курса в программу новой Академии юстиции, должны обеспечить рост числа судебных работников и гарантировать их высокий профессиональный уровень.
On the whole, we see the main objective of developing a treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices as being to provide a reliable guarantee that fissile material for nuclear weapons will not be produced globally. В целом главную задачу разработки договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств видим в том, чтобы обеспечить надежную гарантию отказа от производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия в глобальном масштабе.
Paragraph 21: The State party should take steps to safeguard, in law and practice, the independence of the judiciary and its role as the sole administrator of justice, and guarantee the competence, independence and tenure of judges. Пункт 21: Государству-участнику следует принять меры для того, чтобы как в законодательном порядке, так и на практике обеспечить независимость судебной системы и ее роль в качестве единственной инстанции, отправляющей правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и несменяемость судей.
(c) Ensuring that health professionals are aware of and informed about the protocols regarding legal abortions by the Ministry of Health and guarantee immediate and unconditional treatment for persons seeking emergency medical care; с) обеспечить осведомленность специалистов-медиков о порядке действий в случае законных абортов и их информирование Министерством здравоохранения и гарантировать немедленное и безоговорочное предоставление ухода лицам, нуждающимся в срочной медицинской помощи;
Protect and guarantee freedoms of expression and association in order to enable human rights defenders, NGOs and other civil society actors to be able to conduct their activities without fear of being endangered or harassed (France); 109.116 защищать и гарантировать свободу выражения мнений и свободу ассоциаций, чтобы обеспечить правозащитникам, НПО и другим субъектам гражданского общества возможность осуществлять свою деятельность, не подвергаясь опасностям или притеснениям (Франция);
Providing a social protection floor guarantee of access to essential health care, education and other social services, as well as basic income security for children, persons of active age unable to earn sufficient income, and people in old age; предоставлять минимальные социальные гарантии доступа к основному медико-санитарному обслуживанию, образованию и другим социальным услугам, а также обеспечить элементарную гарантию материальной помощи детям, людям в трудоспособном возрасте, которые зарабатывают меньше, чем необходимо для жизни, и престарелым;
(b) Empower and guarantee that all members of civil society take ownership of the need to raise awareness surrounding the risks of disasters and work towards investing in disaster risk reduction in order to create resilience; Ь) обеспечить и гарантировать, чтобы все члены гражданского общества взяли на себя ответственность за привлечение внимания населения к проблеме рисков и осуществляли инвестиции в деятельность по уменьшению опасности бедствий в целях создания потенциала противодействия;
States should guarantee the right to education in the mother tongue for indigenous youth, regardless of the number of its speakers, and ensure the teaching of mother tongue languages to indigenous youth who do not speak them. Государствам следует гарантировать право на образование на родном языке для детей коренных народов независимо от числа носителей этого языка и обеспечить преподавание этих языков детям коренных народов, которые не знают свой родной язык.
Ensure that the tools used to enhance and demonstrate the sustainability of forest management and production processes guarantee fair competition with other resource-based sectors and fair trade between countries and do not constitute non-tariff barriers to trade Обеспечить, чтобы инструменты, используемые для укрепления и демонстрации устойчивости процессов лесопользования и производства, гарантировали справедливую конкуренцию с другими сырьевыми отраслями и справедливую торговлю между странами и при этом не создавали нетарифных барьеров для торговли
166.246 Respect the free exercise of the associations defending human rights, ensure that the Egyptian legislation complies with the International Covenant on Civil and Political Rights, and guarantee the right to freedom of association (France); 166.246 уважать свободную деятельность ассоциаций по защите прав человека, обеспечить соответствие египетского законодательства Международному пакту о гражданских и политических правах и гарантировать право на свободу ассоциации (Франция);
The State party should guarantee the independence of the judiciary; take measures to eradicate all forms of interference with judicial independence; ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of interference; and prosecute and punish perpetrators. Государству-участнику следует гарантировать независимость судебной системы; принять меры по искоренению всех форм вмешательства в независимость судебных органов; обеспечить проведение незамедлительных, тщательных, независимых и беспристрастных расследований всех сообщений о вмешательстве; и привлекать к ответственности и наказывать виновных.
The State party should ensure the right of detainees to an effective remedy, with suspensive effect, against all disciplinary measures of solitary confinement and should guarantee that detainees are monitored daily by fully qualified medical staff during solitary confinement. Государству-участнику следует обеспечить право заключенных на эффективные средства правовой защиты с приостанавливающим действием в отношении всех дисциплинарных мер в виде одиночного заключения и гарантировать ежедневное наблюдение за заключенными квалифицированным медицинским персоналом во время одиночного заключения.
"must guarantee that external values and forces do not continue to coerce political concessions, economic reforms and social changes not desired by indigenous peoples themselves". (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 40th meeting, p. 49) "должна обеспечить, чтобы внешние ценности и силы не вынуждали больше к политическим уступкам, экономическим реформам и социальным изменениям, которых не желают сами коренные народы". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, пленарные заседания, 40-е заседание, стр. 60)
To note that for the aforementioned purposes, the Government of Guatemala has requested the International Commission against Impunity in Guatemala to launch an investigation that will guarantee prompt, full and independent justice; and принять к сведению, что для выполнения вышеупомянутых задач правительство Гватемалы обратилось в Международную комиссию по борьбе с безнаказанностью с просьбой провести независимое расследование, которое должно обеспечить быстрые и полные результаты;
Mediterranean States are seeking to provide the institutional framework for effective Euro-Mediterranean cooperation, a financial mechanism that would guarantee the availability of funds and greater coordination among the Mediterranean Action Plan, the broader regional initiatives for sustainable development and relevant global conventions. 38 Средиземноморские государства стремятся организационно оформить эффективное евро-средиземноморское сотрудничество, обеспечить финансовый механизм, который гарантировал бы наличие средств, и повысить координацию между Планом действий для района Средиземноморья, более широкими региональными инициативами в области устойчивого развития и соответствующими всемирными конвенциями 38/.
In this connection, in order to avoid the transfer of technology for military purposes, we think it is imperative to make sure that this is done in a responsible way, under strict controls which would guarantee its use for strictly peaceful purposes. В этой связи мы считаем, что в целях недопущения передачи технологий для их использования в военных целях необходимо обеспечить гарантии того, чтобы процесс передачи технологий носил ответственный характер и осуществлялся под строгим контролем, гарантирующим использование таких технологий исключительно в мирных целях.
In particular, the mandate of the human rights bodies should be reviewed so as to eliminate duplication, guarantee the neutrality and objectivity of those bodies and ensure that human rights were considered by them on an equal footing. В частности, необходимо пересмотреть мандат тех органов, которые занимаются обсуждением прав человека, с тем чтобы избежать дублирования деятельности, гарантировать нейтралитет и объективность этих органов и обеспечить, чтобы они рассматривали права человека на основе равенства.
The parliament of Belarus had adopted in first reading a draft law on the press and other mass information media that would ensure freedom of speech and of the press and guarantee the right of citizens to participate in the information process. Парламент Беларуси принял в первом чтении проект Закона "О печати и других средствах массовой информации", который призван обеспечить свободу слова и печати и гарантировать гражданам право личного участия в информационном процессе.
Our support of the sovereignty of the State of Kuwait over all its territory prompts us to appeal for a permanent guarantee of its sovereignty and security so that we can turn the page on this bitter chapter of history once and for all. Наша поддержка суверенитета Государства Кувейт над всей его территорией заставляет нас обратиться с призывом обеспечить постоянную гарантию в отношении его суверенитета и безопасности, с тем чтобы мы могли раз и навсегда закрыть эту печальную главу истории.
Judicial practice does not guarantee an interpreter to defendants who do not speak Spanish, which in view of the fact that the population is 60 per cent Maya gives rise to numerous occasions on which due legal process is not complied with. Судебная практика не гарантирует предоставления услуг переводчика обвиняемым, которые не говорят на испанском языке, и, поскольку представители народа майя составляют 60% общей численности населения страны, невозможно обеспечить надлежащее
Moreover, the negotiations must be resumed at the point they had reached in 1996, bearing in mind the outcome of negotiations that would guarantee withdrawal from Syrian territory to the line of 4 June 1967. Более того, переговоры должны быть возобновлены с той точки, на которой они были прерваны в 1996 году; следует также помнить о том, что эти переговоры должны обеспечить гарантии вывода войск с сирийской территории к линии, существовавшей на 4 июня 1967 года.
The establishment of a new concept of security and a new just and fair international order is the only way to fundamentally promote the healthy development of the disarmament process and provide a guarantee for international peace and security. А единственным способом кардинально стимулировать здоровое развитие разоруженческого процесса и обеспечить гарантию международного мира и безопасности является утверждение новой концепции безопасности и нового, честного и справедливого международного порядка.