Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
Redistributive agrarian reforms should be implemented to allow women access to and jurisdiction over land and natural resources and guarantee the representation of women in decision-making mechanisms at all levels. Необходимо провести перераспределительные аграрные реформы, чтобы предоставить женщинам доступ к землям и природным ресурсам и возможность для владения ими, а также обеспечить представленность женщин в механизмах принятия решений на всех уровнях.
Greater representation and democratization of the Organization's main bodies can guarantee States with small territories and populations the possibility of participating and having a larger role in the decision-making process within multilateral bodies. Более широкая представленность и демократизация главных органов нашей Организации могут обеспечить государствам, имеющим незначительную территорию и малочисленное население, возможность принимать участие и играть более важную роль в процессе принятия решений в многосторонних органах.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should guarantee the full independence and impartiality of the judiciary in accordance with the Basic Principles on the independence of the Judiciary. Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию государству-участнику обеспечить полную независимость и беспристрастность судебной системы в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов.
According to the Constitutional Court, the legislator should lay down deadlines of adequate length, as only an expeditious court supervision regarding the legality of confinement can guarantee effective protection of patients' rights. По мнению Конституционного суда, законодатель должен установить предельные сроки принудительного лечения, поскольку только оперативный надзор суда за законностью помещения на принудительное лечение может обеспечить гарантированную защиту прав пациентов.
The Human Rights Council must urge States to ensure that their national housing policies guarantee the provision of housing and proper support services to address the requirements of disadvantaged groups, including persons living with psychosocial and other disabilities. Совет по правам человека должен настоятельно призвать государства обеспечить, чтобы их национальная жилищная политика гарантировала предоставление жилья и соответствующих вспомогательных услуг для удовлетворения потребностей уязвимых групп, в том числе лиц, нуждающихся в психосоциальной и иной помощи.
The Government's First Stimulus Package in response to the world economic crisis had contained immediate measures which could have a long-term impact, especially the guarantee of free 15-year basic education for all to help ensure a reasonable future for children from poor families. В первом пакете мер стимулирования, утвержденном правительством в связи с мировым экономическим кризисом, предусмотрены срочные меры, которые могут иметь долговременный эффект, в особенности гарантии бесплатного 15-летнего базового образования для всех, с тем чтобы обеспечить достойное будущее детям из малоимущих семей.
Policy makers should guarantee this through the definition of clear monitoring and evaluation procedures, including a realistic time frame, the creation of budgetary mechanisms and the assignment of roles and responsibilities. Те, кто вырабатывает политику, должны обеспечить гарантии для этого на основе определения четких процедур мониторинга и оценки, включая реалистичные сроки, создание бюджетных механизмов и распределение ролей и обязанностей.
The Committee recommends that the State party develop appropriate mechanisms and capacity to monitor implementation and measure impact of the legal provisions and other measures that guarantee women de jure equality so as to ensure that they also benefit women de facto. Комитет рекомендует государству-участнику создать надлежащие механизмы и потенциал по отслеживанию хода осуществления и определению степени воздействия законодательных норм и других мер, гарантирующих юридическое равенство женщин, с тем чтобы обеспечить возможность их использования женщинами де-факто.
Hence, it was essential to transfer appropriate technology to developing countries in order to increase agricultural yields and guarantee the current and future food supply for the growing world population. Для этого важно обеспечить передачу развивающимся странам надлежащей технологии, с тем чтобы повысить объем сельскохозяйственного производства и гарантировать снабжение увеличивающегося населения Земного шара продовольствием в настоящее время и в будущем.
The State party should ensure that priority is given to the provisions of the Convention over any less protective bilateral or multilateral agreements on extradition and guarantee that persons whose application for asylum have been rejected can lodge an effective appeal. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы положения Конвенции имели приоритет над любыми менее полными двусторонними или многосторонними соглашениями о выдаче, и гарантировать, чтобы лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, могли подать эффективную апелляцию.
FIACAT/ACAT-RDC recommends taking steps to address prison overcrowding, provide detainees with basic medical care and adequate food, and guarantee the segregation of men and women, children and adults, and remand and convicted prisoners. МФАКАТ/АКАТ-ДРК рекомендовал принять меры по решению проблемы переполненности тюремных помещений и обеспечить заключенным доступ к основным медицинским услугам и достаточное питание, а также гарантировать раздельное содержание женщин и мужчин, детей и взрослых и обвиняемых и осужденных.
The Committee calls upon the State party to review the composition and guarantee the independence of the National Commission on Human Rights and Freedoms and to assess its compliance with the Paris Principles. Комитет призывает государство-участник вновь рассмотреть вопрос о составе Национальной комиссии по правам человека и свободам и обеспечить гарантии ее независимости, а также выяснить, в какой степени ее деятельность отвечает Парижским принципам.
Furthermore, it recommended that Turkmenistan guarantee the rights to freedom of expression and information of its citizens, in conformity with article 19 of the Covenant, and thus ensure that the media is able to operate without interference. Кроме того, она рекомендовала Туркменистану гарантировать свободу выражения мнения и право на информацию своих граждан в соответствии со статьей 19 Пакта и обеспечить таким образом, чтобы средства массовой информации имели возможность работать без какого-либо вмешательства.
States should consider reminding their counterparts of their obligation to ensure the safety of defenders at risk and condition aid and business agreements on the guarantee that necessary measures are taken in this regard. Государствам следует рассмотреть возможность напомнить своим партнерам об их обязательстве обеспечить безопасность подвергающихся риску правозащитников и связать оказание помощи и заключение деловых соглашений с гарантиями принятия необходимых мер в этом отношении.
Its limited composition and the inherent imbalances of its functions do not guarantee an appropriate response to this topic, not to mention the fact that the possession of nuclear weapons plays a fundamental role in the strategic doctrines of its permanent members. В силу ограниченности своего членского состава и внутренней несбалансированности выполняемых им функций он не в состоянии обеспечить принятие соразмерного этой проблеме решения, не говоря уже о том факте, что обладание ядерным оружием является существенным компонентом стратегических доктрин его постоянных членов.
A political process that is fully owned by Somalis and that involves all Somali parties who renounce violence in favour of dialogue is the only guarantee for the establishment of a sustainable political and constitutional order that will ensure the development of Somali society. Политический процесс, ответственность за осуществление которого в полной мере несут сами сомалийцы и участвующие в его реализации все сомалийские стороны, отказавшиеся от насилия и отдающие предпочтение диалогу, - это единственная гарантия установления прочного политического и конституционного порядка, который позволит обеспечить развитие сомалийского общества.
(a) Ensure that all children within its jurisdiction enjoy all the rights enshrined in the Convention on the basis of non-discrimination by effectively implementing existing laws which guarantee that principle; а) обеспечить, чтобы все дети, находящиеся под его юрисдикцией, пользовались всеми правами, закрепленными в Конвенции, на основе недискриминации и эффективного осуществления действующих законов, гарантирующих соблюдение этого принципа;
Ensure effective organisation and functioning of the TIR system including the guarantee system, in accordance with its obligations under article 6(2) bis, and take all the necessary steps to ensure the guarantee remains in place. Обеспечивать надлежащие организацию и функционирование системы МДП, включая систему гарантий, в соответствии с его обязательствами, изложенными в статье 6.2 бис, и принимать все надлежащие меры с целью обеспечить наличие гарантии.
It may be concluded that there exist possibilities of improving, in the long term, the present guarantee system and replacing it, possibly, by a "decentralized" system - if such a system could provide for a better guarantee coverage than the present system. Можно сделать вывод о том, что в долгосрочной перспективе имеются возможности усовершенствования нынешней гарантийной системы и замены ее, по возможности, "децентрализованной" системой - при условии, что такая система позволила бы обеспечить более эффективное гарантийное покрытие по сравнению с ныне действующей системой.
Implement the guarantee established in Article 46 of the Constitution, regarding freedom of belief and freedom of religious practice, in order to prevent in practice discriminations which affect this guarantee (Chile); обеспечить выполнение гарантии свободы вероисповедания и свободы отправления религиозных обрядов, которая предусмотрена в статье 46 Конституции, в целях предупреждения на практике дискриминации, затрагивающей эту гарантию (Чили);
135.56 Eliminate negative existing practices against women such as forced marriages; guarantee women access to education, as well as to political, social and economic activities (Armenia); 135.56 ликвидировать существующие вредные для женщин виды практики, в частности практику принудительных браков; обеспечить женщинам доступ к образованию, а также к участию в политической, общественной и экономической жизни (Армения);
JS3 recommended that the Government refrain from introducing further cuts to spending on education and guarantee all the necessary resources - human, technical and financial - for the integration at school of foreign children and children from minority groups. Авторы СП3 рекомендовали правительству отказаться от дальнейшего сокращения расходов на образование и обеспечить все необходимые ресурсы - людские, технические и финансовые - для интеграции в школы иностранных детей и детей из групп меньшинств.
The author recalls that the State must guarantee the right to life and integrity of the person and that it bears a special responsibility in this respect because of the extent of the control that prison authorities exercise over persons in custody. Автор сообщения напоминает, что государство обязано обеспечить его право на жизнь и личную целостность и что оно несет особую ответственность в этой связи ввиду той степени контроля, который тюремная администрация осуществляет над заключенными.
Ms. Belmihoub-Zerdani asked whether, in the view of the delegation, the new Government would be able to ensure a place for women in its development policies and plans and, in particular, guarantee access to credit for rural women. Г-жа Бельмихуб-Зердани спрашивает, сможет ли новое правительство, по мнению делегации, закрепить за женщинами надлежащую роль в разработке и осуществлении своей политики и планов и, в частности, обеспечить сельским женщинам доступ к кредиту.
Lastly, it should expedite the adoption of the draft Criminal Code, ensure the Code's compliance with the provisions of the Covenant and guarantee its effective implementation. Наконец, государству-участнику следует ускорить принятие проекта Уголовного кодекса, обеспечить его соответствие положениям Пакта и следить за его реальным применением на практике.