Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
A balanced approach was needed that would fully guarantee the right to the peaceful use of nuclear energy while preventing misuse for military purposes. Необходимо обеспечить сбалансированный подход, который бы в полной мере гарантировал право на мирное использование ядерной энергии, не допуская ее незаконного использования в военных целях.
States and donors must do all that they could to provide essential social services and guarantee economic opportunities. Государства и доноры должны делать все, что в их силах, чтобы обеспечить оказание основных социальных услуг и гарантировать экономические возможности.
It was imperative to include women in governance and decision-making, inter alia through quotas that would guarantee gender parity in politics. Крайне важно обеспечить участие женщин в управлении и принятии решений, в частности посредством введения квот, которые гарантировали бы гендерное равенство в политике.
Government should provide security of land tenure and guarantee the correctness of land records. З. Правительству следует обеспечить безопасность прав собственности на землю и гарантировать правильность земельного учета.
There is an urgent need for implementation of concrete measures to address these conditions and guarantee women's development. Настоятельно необходимо обеспечить принятие конкретных мер, с тем чтобы улучшить эти условия и гарантировать возможности развития женщин.
Integrating communication for development in upstream policy-setting will guarantee its consideration throughout United Nations priorities and responses. Интеграция практики коммуникации в интересах развития в инициируемые снизу процессы формирования политики позволит обеспечить ее включение во все приоритетные задачи Организации Объединенных Наций и в ее деятельность.
Thirdly, we must guarantee the fulfilment of the declarations on human rights approved by all of us. В-третьих, мы обязаны обеспечить выполнение деклараций в области прав человека, одобренных всеми нами.
It recommended that Nicaragua guarantee the full independence of the judiciary and combat corruption. Комитет рекомендовал Никарагуа обеспечить полную независимость судебных органов и вести борьбу с коррупцией.
It is necessary to increase inputs in that field, guarantee resources for development and strengthen development institutions. Необходимо активизировать усилия в этом направлении, обеспечить средства для развития и укрепить учреждения, занимающиеся вопросами развития.
The State party should also guarantee absolute respect for their physical and mental integrity. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить абсолютное уважение их физической и психической неприкосновенности.
The Committee recommends that the State party guarantee the full application of Organic Act No. 2/2010 of 3 March 2010 in all parts of Spain. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное осуществление Органического закона 2/2010 от 3 марта 2010 года на всей территории страны.
(c) Financial warranties that could guarantee long-term implementation and protection should be put in place; с) необходимы финансовые гарантии, которые могли бы обеспечить долгосрочную реализацию и защиту;
In order to maintain this performance and guarantee the effectiveness of the Kimberley Process, the widest possible participation of the international community remains essential. Для того чтобы поддержать столь успешное функционирование Кимберлийского процесса и сохранить его эффективность, по-прежнему крайне необходимо обеспечить как можно более широкое участие в нем международного сообщества.
While it is important to ensure an adequate quantity of water, governments must guarantee its quality as well. Хотя важно обеспечить, чтобы вода имелась в надлежащем количестве, правительства должны также гарантировать ее качество.
Another challenge is to permanently guarantee federal budgetary resources that will permit the necessary investment to address the housing deficit in the current macroeconomic environment. Другая задача состоит в том, чтобы гарантировать постоянный поток федеральных бюджетных ресурсов, позволяющих обеспечить необходимый объем инвестиций для решения проблемы жилищного дефицита в современных макроэкономических условиях.
It has moreover provided a better guarantee of rights and greater legal certainty for prisoners. Кроме того, она позволила более полно гарантировать права заключенных и обеспечить их большую безопасность с юридической точки зрения.
This proposed security guarantee therefore helps ensure the sustainability of outer space for the future. И поэтому эта предлагаемая гарантия защищенности помогает обеспечить устойчивость космического пространства на будущее.
Ensure regular inspection of harvesting practices to monitor and guarantee full compliance with international child labour standards (Netherlands). Обеспечить регулярное инспектирование практики сбора хлопка в целях осуществления мониторинга и гарантирования полного соблюдения международных стандартов в области детского труда (Нидерланды).
The State party should guarantee migrant workers' enjoyment of the rights contained in the Covenant without discrimination. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты могли пользоваться всеми правами, провозглашенными в Пакте, без дискриминации.
The State party should ensure that citizenship provisions of the new Constitution guarantee the equal right of women to acquire, transfer and retain citizenship. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы положения о гражданстве в новой Конституции гарантировали равное право женщин на приобретение, передачу и сохранение гражданства.
The State party should, in accordance with the guidelines issued by the World Health Organization, guarantee immediate and unconditional treatment for women seeking emergency medical care as a consequence of unsafe abortion. Государству-участнику следует в соответствии с руководящими принципами, принятыми Всемирной организацией здравоохранения, обеспечить предоставление незамедлительного и безоговорочного ухода женщинам, обращающимся за срочной медицинской помощью в результате небезопасного прерывания беременности.
The Committee requested the Russian Federation to abandon the measures put in place since 14 September 2013 and ensure the uninterrupted TIR guarantee coverage until and after 1 July 2014. Комитет обратился к Российской Федерации с просьбой отказаться от мер, принятых 14 сентября 2013 года, и обеспечить непрерывное гарантийное покрытие МДП до 1 июля 2014 года, а также после этой даты.
The Committee recommends that the State party effectively investigate, without further delay, all cases of forced sterilization, guarantee adequate resourcing for these criminal investigations, and ensure that victims receive adequate reparations. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно провести действенное расследование по всем случаям принудительной стерилизации, гарантировать выделение необходимых ресурсов для этих уголовных расследований и обеспечить получение потерпевшими надлежащей компенсации.
The purpose of this example of best practice is to provide Contracting Parties with guidelines procedures to be followed under normal circumstances, and to comply with the provisions of the TIR Convention, once the guarantee chain has decided to suspend the guarantee in a Contracting Party. Подготовка этого примера оптимальной практики осуществляется с целью предоставить Договаривающимся сторонам руководящие указания, которым надлежит следовать при нормальных обстоятельствах, и обеспечить соблюдение положений Конвенции МДП в случае принятия гарантийной цепью решения о приостановлении действия гарантии на территории Договаривающейся стороны.
The Sponsorship Agreement aims to ensure that the Contractor is in the best financial position to deal with such issues by stipulating financial capacity requirements, insurance requirements and bank guarantee requirements, and by requiring that a deed of guarantee be provided. Соглашение о поручительстве призвано обеспечить, чтобы контрактор был в наилучшем финансовом положении применительно к таким вопросам, и для этого формулируются требования в отношении финансового потенциала, страхования и банковских гарантий и предписывается составление гарантийных документов.