Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
These combined activities should guarantee appropriate Financial Monitoring of implementing partner expenditures, and provide sufficient evidence that project expenditure has complied with the terms of the sub-project agreements. В совокупности эти меры должны обеспечить надлежащий финансовый контроль за расходами партнеров-исполнителей и достаточное подтверждение того, что расходы по проектам соответствуют условиям соглашений об осуществлении подпроектов.
The State party should also guarantee swift and thoroughgoing investigation and prosecution of acts of violence against persons belonging to ethnic and racial groups. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить оперативное и тщательное расследование и судебное разбирательство по фактам насилия в отношении лиц, принадлежащих к этническим и расовым группам.
We believe that such an initiative may contribute to better coordination of international efforts and may guarantee global coherence in the work of those organizations. По нашему мнению, такая инициатива может способствовать улучшению координации международных усилий и обеспечить глобальное согласование действий в работе этих организаций.
We hope that this solidarity will help guarantee that no repetition of this aggression can occur. Мы надеемся, что эта солидарность поможет обеспечить гарантии того, что повторения этой агрессии не произойдет никогда.
More relevant has been the underlying desire of the international community to see respect for the principles which govern international legality and guarantee peace and security. Еще большую актуальность приобрело лежащее в основе этого стремление международного сообщества обеспечить соблюдение принципов, определяющих международную законность и гарантирующих мир и безопасность.
The Special Rapporteur is disturbed by what appears to be a lack of real willingness by the Government to protect the welfare and guarantee the security of Croatian Serbs. Специальный докладчик встревожена тем, что правительство, похоже, не проявляет реальной готовности обеспечить защиту благополучия и гарантировать безопасность хорватских сербов.
The principal objective would be to cap the world's stockpile of fissile material and to provide a guarantee against the recommencement of the nuclear arms race. Основная цель состояла бы в том, чтобы предотвратить дальнейшее наращивание мировых запасов расщепляющегося материала и обеспечить гарантию против возобновления гонки ядерных вооружений.
They could not be disregarded, particularly in view of the calls for respect for human rights, the ending of occupation and the guarantee of self-determination. Их нельзя сбрасывать со счетов, в частности учитывая призывы обеспечить соблюдение прав человека, прекращение оккупации и гарантировать самоопределение.
The particular problem presented by electronic commerce is how to provide a guarantee of uniqueness equivalent to possession of a document of title or negotiable instrument. Особая проблема, возникающая в связи с электронной торговлей, состоит в том, как обеспечить гарантию единственности, эквивалентную той, которую дает наличие товарораспорядительного документа или оборотного инструмента.
This is the most just and realistic proposal acceptable to all that can guarantee lasting peace and stability on the Korean peninsula and bring about the country's reunification. Это наиболее справедливое и реалистичное предложение, приемлемое для всех и способное гарантировать прочный мир и стабильность на Корейском полуострове и обеспечить воссоединение страны.
The transparency of methods and assumptions and the guarantee of independence of NSOs carrying out demographic projections could be addressed at the international level. На международном уровне можно было бы проанализировать прозрачность методов и гипотез и обеспечить гарантию независимости национальных статистических управлений, занимающихся составлением демографических прогнозов.
The implementation of the Agreement should guarantee the enforcement of the rights of the coastal States while taking into account the interests of the distant water fishing nations. Осуществление Соглашения должно обеспечить гарантии соблюдения прав прибрежных государств при одновременном учете интересов государств, занимающихся экспедиционным рыбным промыслом.
But the will exists and an effort is being made to make Government agencies increasingly aware of our resolve to protect guarantee human rights. Но такое стремление имеет место, и прилагаются усилия для того, чтобы наделить государственные учреждения способностью во все большей степени осознавать нашу решимость обеспечить защиту прав человека и гарантировать их реализацию.
A just peace which can guarantee that people's legitimate rights are restored is what will ensure security, stability and prosperity for the region's peoples. Лишь справедливый мир, гарантирующий восстановление законных прав этого народа, сможет обеспечить безопасность, стабильность и процветание народов этого региона.
However, the international organization must also be able to demonstrate its competence to manage the guarantee system and ensure that it will continue to function effectively. Однако, вне всякого сомнения, международная организация должна быть в состоянии подтвердить свою компетенцию в деле управления гарантийной системой и обеспечить ее дальнейшее эффективное функционирование.
It must not only guarantee full and impeded access of humanitarian organizations to the populations in need; it must also actively cooperate with them in the field. Он должен не только обеспечить полный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к нуждающемуся населению, но и активно сотрудничать с ними на местах.
It is the sustained efforts to support the development programmes of countries, particularly those countries emerging from conflict, that will guarantee stability. Ее обеспечить могут лишь последовательные усилия, направленные на поддержку программ развития стран, особенно тех из них, которые вышли из состояния конфликта.
Moreover, it is necessary that we guarantee safe and unimpeded access of humanitarian personnel to persons needing assistance, particularly those who are most vulnerable. Необходимо также обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ сотрудникам гуманитарных учреждений к лицам, нуждающимся в их помощи, прежде всего тем, которые относятся к самым уязвимым группам населения.
In paragraph 15 of the concluding observations, CERD recommends that China guarantee equal opportunities for ethnic minorities, particularly with regard to access to higher education. В пункте 15 заключительных замечаний КЛРД рекомендует Китаю обеспечить этническим меньшинствам равные возможности, в частности в плане доступа к высшему образованию.
The measures taken under these initiatives are expected to have a real impact on social reforms designed to help guarantee an equitable distribution of the fruits of economic growth. В результате реализации мер Стратегии ожидается получение реального эффекта социальных реформ, которые помогут обеспечить справедливое распределение результатов экономического развития.
We are working on programmes and policies that will develop the countryside, from which we feed ourselves and through which we can guarantee a better future. Мы разрабатываем программы и стратегии по развитию сельской местности, которая нас кормит и с помощью которой мы можем обеспечить себе более светлое будущее.
Only a process of regular elections in the regional context, with adequate accountability and a system of rotation, will guarantee true representation for members. Только процесс регулярных выборов в региональном контексте, при наличии соответствующей подотчетности и системы ротации, способен обеспечить подлинную представленность членов.
The first is the task of enabling peace through political arrangements that guarantee the territorial integrity, sovereignty and independence of the Democratic Republic of the Congo. Первая задача - это обеспечить мир на основе политических договоренностей, гарантирующих территориальную целостность, суверенитет и независимость Демократической Республики Конго.
The fixed-term appointment carries no guarantee of continued employment and does not commit the Organization to any expectation of long-term, career employment. Назначения по срочным контрактам не гарантируют продолжения службы и не обязывают Организацию обеспечить долгосрочную карьеру.
The Angolan Government must ensure access to all parts of the country and guarantee minimum conditions of security for humanitarian agencies, in order to consolidate the delivery of assistance. Ангольское правительство должно обеспечить доступ ко всем частям страны и гарантировать минимальную безопасность для гуманитарных учреждений, осуществляющих эту помощь.