Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
If we can't guarantee safe passage to the station- Если мы не можем обеспечить безопасный прилет на станцию...
We agree with those who are of the view that no military force can sustainably guarantee security if the political context underlying the original insecurity does not change. Мы согласны с теми, кто считает, что никакая военная сила не сможет надежно обеспечить безопасность до тех пор, пока не изменятся политические условия, лежащие в основе такого отсутствия безопасности.
The body conducting criminal proceedings must guarantee the following rights of the suspect or accused: Орган, осуществляющий уголовный процесс, обязан обеспечить следующие права подозреваемого или обвиняемого:
The State party should guarantee that all allegations of such violations are investigated by an independent body, and that the perpetrators of such acts are prosecuted and punished as appropriate. Государству-участнику следует обеспечить проведение расследований по всем сообщениям о таких нарушениях независимыми органами власти, а также надлежащее судебное преследование виновных в совершении подобных актов.
The Government pledged to accelerate implementation of the peace agreements, as well as to battle impunity, improve citizen security and guarantee respect for human rights. Правительство обязалось ускорить темпы осуществления Мирных соглашений, начать борьбу с безнаказанностью, улучшить положение дел в плане безопасности граждан и обеспечить уважение прав человека.
I'm sorry, but there's no way that just the two of you can guarantee her safety from hundreds of possible assailants. Я прошу прощения, но никоим образом только вы двое можете обеспечить ее безопасность в толпе из сотен возможных нападающих.
If we can guarantee immunity for everyone else, I don't care what happens to me. Если мы сможем обеспечить иммунитет каждому, мне всё равно, что со мной будет.
We must find an immediate solution to the financial crisis, guarantee the balanced expansion of the Security Council, develop preventive diplomacy and improve the organization of peace-keeping operations. Мы должны найти неотложное решение финансовому кризису, обеспечить сбалансированное расширение Совета Безопасности, развивать превентивную дипломатию и улучшить организацию операций по поддержанию мира.
It goes without saying that, while economic growth alone cannot guarantee development, it is the most crucial element of the development process. Само собой разумеется, что, хотя экономический рост сам по себе не в состоянии обеспечить развитие, он является важнейшим элементом процесса развития.
Much work still needs to be done, with international community support, to develop a sustainable ANSF and guarantee the security gains for the long term. При поддержке международного сообщества еще предстоит проделать большую работу, чтобы обеспечить стабильную самостоятельность АНСБ и гарантировать долгосрочный характер достижений в сфере безопасности.
The Committee calls upon the State party to ensure that personal status laws guarantee the freedom of religion to everyone, in line with article 14 of the Constitution without discrimination. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы законы о личном статусе гарантировали каждому без дискриминации свободу религии в соответствии со статьей 14 Конституции.
118.129 Cease forced dispossession and guarantee just and transparent process when it comes to land tenure (Mexico); 118.129 прекратить насильственное отчуждение и обеспечить гарантии справедливого и транспарентного процесса в вопросах землевладения (Мексика);
The Special Rapporteur notes that Belarus has been repeatedly called upon to effectively guarantee the freedom of expression, which is both an international and constitutional obligation of the Government. Специальный докладчик отмечает, что к Беларуси неоднократно обращались призывы обеспечить реальные гарантии свободы выражения мнений, что является как международным, так и конституционным обязательством правительства.
Inability to facilitate and guarantee implementation on the ground Неспособность обеспечить и гарантировать осуществление на местах
Reduce the risk of providing the guarantee by rapidly securing termination and making data timely and available 100%; снизить риск предоставления гарантий путем оперативного обеспечения прекращения операции и обеспечить наличие 100% данных;
Procure the acceptance of the national guaranteeing association by an international insurance or guarantee system; обеспечить признание национального гарантийного объединения со стороны международной системы страхования или гарантий;
The court may demand from the spouse obliged to provide maintenance to the other spouse to produce an adequate guarantee of fulfilment of this obligation. Суд может потребовать от супруга, обязанного обеспечить содержание другого супруга, предъявить достаточные гарантии выполнения своих обязательств.
The State party should guarantee the fair access of political parties to public and private media and ensure that their members are protected against slander. Государство-участник должно гарантировать справедливый доступ политических партий к публичным и частным средствам массовой информации и обеспечить защиту их членов от возможного шельмования.
tries to provide the maximum availability of the website, but does not entirely guarantee it. старается обеспечить максимальную доступность веб-сайта, но не может стопроцентно ее гарантировать.
We have high hopes that security and stability can thus be re-established and will help to promote economic and social development, the only guarantee of lasting democracy. У нас большие надежды на то, что безопасность и стабильность, таким образом, могут быть восстановлены, что поможет обеспечить экономическое и социальное развитие, единственная гарантия прочной демократической системы.
guarantee that revenues are sufficient for the tasks and powers of all levels of public administration; обеспечить достаточные доходы для выполнения задач и функций всех уровней государственной администрации;
This means that the State must guarantee that the suffering to be endured by those awaiting execution will be reduced to the necessary minimum. Иными словами, государство должно обеспечить сведение к необходимому минимуму тех страданий, которые выпадают на долю лиц, ожидающих приведения смертного приговора в исполнение.
Only such participation, broad-ranging and non-discriminatory in nature, can guarantee the effectiveness of compliance with the effort to attain the objectives set. Лишь такое участие, имеющее широкий охват и недискриминационный характер, может обеспечить эффективность поддержки усилий по достижению поставленных целей.
In closer circles and even in the family, which should guarantee protection and foster love, children suffer in silence behind closed doors from ill-treatment, negligence and violence. В более тесном кругу и даже в своей собственной семье, которая должна обеспечить им защиту и любовь, дети молча, за закрытыми дверями страдают от жестокого обращения, пренебрежения и насилия.
My delegation welcomes the fact that the Council mission took a regional approach, which alone can guarantee peace and stability in the region. Моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что миссия Совета использовала региональный подход, поскольку только с помощью такого подхода можно обеспечить мир и стабильность в регионе.