Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
Above all, every developed economy pursued policies designed to provide high wages, which would guarantee high consumption and thus rapid growth. Прежде всего, каждая развитая экономическая система преследовала политику, разработанную для того, чтобы обеспечить высокую заработную плату, которая гарантирует высокий уровень потребления и тем самым быстрый рост.
However, no conceivable verification regime is likely to be able to provide an absolute guarantee of full compliance. Вместе с тем трудно представить себе такой режим контроля, который мог бы обеспечить абсолютную гарантию полного соблюдения.
Consequently, there was a certain guarantee that knowledge gained from the seminars would be properly disseminated. В результате этого удалось обеспечить определенную гарантию того, что знания, полученные на семинаре, впоследствии будут надлежащим образом распространяться.
The Head of the French State, who is the guarantor of that Constitution, must guarantee and enforce respect for decisions based on tradition. Глава французского государства, являющийся гарантом этой конституции, должен гарантировать и обеспечить соблюдение решений, основанных на традиции.
But we would need a guarantee backed by the international community to ensure that that is what would happen. Однако нам будут нужны подтвержденные международным сообществом гарантии с целью обеспечить, что результат будет именно такой.
The court shall be entitled to safeguard the right or guarantee and immediately restore the proper legal situation. Судья правомочен обеспечить соблюдение таких прав или гарантий или принять меры к немедленному восстановлению законности .
Structural adjustment programmes should favour basic social considerations so that peoples could achieve sustainable growth and development which would guarantee domestic and international stability and peace. В программах структурной перестройки предпочтение должно отдаваться основным социальным факторам, с тем чтобы страны могли обеспечить устойчивое развитие, гарантирующее стабильность и мир как на внутреннем, так и на международном уровнях.
Only equal regard for these two aspects will guarantee the success of any development effort. Равное внимание к этим двум аспектам может обеспечить гарантию успеха любых усилий в области развития.
His delegation supported that text and believed that only a convention could guarantee the degree of harmonization necessary in that area. Беларусь поддерживает этот текст и считает, что только в рамках конвенции можно обеспечить достаточный уровень унификации в этой области.
It is equally important to ensure that the working methods of the Council guarantee transparency in the debates and in decision-making processes. Столь же важно обеспечить, чтобы методы работы Совета гарантировали транспарентность прений и процессов принятия решений.
It is critical to be aware that organizational reform alone cannot guarantee the effective delivery of services. Очень важно осознавать, что сама по себе организационная реформа не может обеспечить гарантии эффективного предоставления услуг.
The obligation to hear the persons is an important additional guarantee for the resident in question. Важной дополнительной гарантией для содержащихся в центре лиц является обязанность администрации обеспечить каждому возможность высказать свое мнение.
The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. Государству-участнику следует гарантировать минимально приемлемые условия содержания всех заключенных и обеспечить, в частности, предоставление им необходимой медицинской помощи.
This represents a significant guarantee of its independence from day-to-day ministerial control. Это позволяет обеспечить значительную гарантию независимости от каждодневного министерского контроля.
All documents were posted as Adobe Acrobat files in order to allow cross-platform accessibility and guarantee integrity of the documents. Все документы были размещены в виде файлов Adobe Acrobat files, с тем чтобы обеспечить перекрестный доступ и гарантировать целостность документов.
Without a functioning guarantee system, customs transit systems do not provide the full benefits for either national authorities or operators. Без нормально функционирующего механизма гарантий системы таможенного транзита не могут обеспечить всех выгод ни для национальных органов, ни для транспортных операторов.
He believed that the protocol provided important and practical law-enforcement tools and cooperation mechanisms that would help guarantee that offenders would not go unpunished. По его мнению, данный протокол обеспечивает важные и практические средства правоприменения и механизмы сотрудничества, которые позволят обеспечить гарантии того, чтобы преступники не уходили от наказания.
This would accelerate the judicial processes for such infractions and guarantee the rights of the detainees. Это позволило бы ускорить судопроизводство по таким нарушениям и обеспечить соблюдение прав задержанных.
Its efforts guarantee that any law-abiding and careful road user can feel safe on the roads. Предпринимаемые Госавтоинспекцией усилия позволяют обеспечить гарантию безопасности на дороге каждому законопослушному и внимательному участнику дорожного движения.
It also requires a basic economic status, including an income guarantee, which can be provided in a variety of ways. Оно также требует определенного экономического статуса, включая гарантию дохода, что можно обеспечить множеством способов.
At the same time, the Board emphasized that the international guarantee chain should cover all legitimate requests for payment. В то же время Совет подчеркнул, что международной гарантийной сети следует обеспечить удовлетворение всех законных требований об оплате.
The Committee calls upon the State party to ensure that the nomination procedure for Commissioners fully guarantee their independence in accordance with the Paris Principles. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы процедура назначения членов Комиссии полностью гарантировала их независимость в соответствии с Парижскими принципами.
Total elimination of nuclear weapons is the only guarantee to secure durable peace and security for all. Единственной гарантией для того, чтобы обеспечить прочный мир и безопасность для всех, является полная ликвидация ядерного оружия.
We must guarantee that the highest nuclear security and safety standards will be respected during the entire nuclear power plant cycle. Мы должны обеспечить соблюдение самых высоких стандартов и норм ядерной защиты и безопасности в течение всего ядерного цикла атомной электростанции.
It also urges the State party to ensure birth registration with regard to these groups and guarantee their economic, social and cultural rights. Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить регистрацию рождений представителей этих групп и гарантировать их экономические, социальные и культурные права.