Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечить"

Примеры: Guarantee - Обеспечить
The Council reaffirms its great concern at the situation of the Maghreb emigrant community residing in the European Union and its desire to conclude a Maghreb-European Charter to ensure the improvement of working and living conditions and guarantee the acquired rights of emigrants. Совет подтвердил серьезную обеспокоенность по поводу положения магрибских эмигрантов, проживающих в странах Европейского союза, и желание подписать магрибско-европейскую хартию, с тем чтобы обеспечить улучшение условий работы и жизни и гарантировать приобретенные права эмигрантов.
The Council must act firmly, rapidly and unambiguously to enforce respect for international legality and guarantee respect for human rights, with objectivity, without discrimination and without applying double standards, by seeing to it that its resolutions are respected by all, great or small. Совет должен действовать решительно, быстро и недвусмысленно для того, чтобы обеспечить международную законность и гарантировать уважение прав человека, действуя объективно, без какой бы то ни было дискриминации и применения двойных стандартов, обеспечив уважение своих резолюций всеми - большими и малыми государствами.
Such mechanisms should promote full enjoyment of all human rights by the members of these communities and guarantee their life and security, as well as real and adequate participation by representatives of these communities in public life. Подобные механизмы должны обеспечить полное осуществление всех прав человека для членов этих общин и гарантировать им жизнь, безопасность, а также реальное и надлежащее участие их представителей в жизни страны.
The Parties agree to cooperate and to interact in planning and conducting the activities aimed to safeguard and guarantee the safe, secure and dignified return of people who have fled from areas of the conflict zone to the areas of their previous permanent residence. Стороны соглашаются о сотрудничестве и взаимодействии в планировании и проведении мероприятий с целью обеспечить и гарантировать безопасное, спокойное и достойное возвращение людей, покинувших зону конфликта, в районы их прежнего постоянного проживания.
An earlier version of the resolution had addressed problems relating to the abhorrent practice of apartheid, the right of peoples to self-determination and the speedy granting of independence to colonial countries and peoples for the effective guarantee and observance of human rights. Он говорит, что ранее в этой резолюции затрагивались проблемы, связанные с отвратительной практикой апартеида, правом народов на самоопределение и предоставлением в скорейшем порядке независимости колониальным странам и народам, с тем чтобы обеспечить эффективную гарантию соблюдения прав человека.
We stressed that the increase should ensure representation of Member States on the Security Council in conformity with the principle of equitable geographical distribution and guarantee the Security Council's effectiveness in performing the role mandated to it by the Charter. Мы отмечали, что этот рост должен обеспечить представительство государств-членов Совета Безопасности в соответствии с принципом справедливого географического распределения и гарантировать эффективность в осуществлении роли, закрепленной за ним в Уставе.
The Korean authorities and Korean people believed that the NSL was essential to ensure the country's security and guarantee its system of liberal democracy in the face of the military threat to the Korean peninsula. Для корейских руководителей и для корейского народа этот закон необходим, чтобы обеспечить безопасность страны и гарантировать демократическую систему перед лицом военной угрозы, существующей на Корейском полуострове.
Cyprus has to reunite first, and for that to happen it is necessary that our vested rights as a politically equal partner, that our right in the sovereignty of Cyprus, and that the continuation of the 1960 guarantee system, be recognized. Кипр должен прежде всего воссоединиться, а для этого необходимо обеспечить признание наших неотъемлемых прав как равного политического партнера, нашего права на суверенитет Кипра и сохранения системы гарантий 1960 года.
Data formats should be standardized for all satellite systems, and space agencies should guarantee the continuous operation of their satellite systems in accordance with established parameters and data standards. Необходимо обеспечить стандартизацию форматов данных для всех спутниковых систем, и космические агентства должны гарантировать непрерывное функционирование своих спутниковых систем в соответствии с установленными параметрами и стандартами данных.
The stakes were crucial: if the system could not meet a basic responsibility that was central to the very purpose of the Organization, it was not clear how it could ensure economic and social development and guarantee international peace and security. Между тем, речь идет о принципиально важных вещах: если система Организации Объединенных Наций не может выполнить столь важную ответственность, в которой заключен сам смысл существования Организации, трудно представить, как эта Организация может обеспечить социально-экономическое развитие, мир и международную безопасность.
The Federal Act concerning equality between men and women (LEg), dated 24 March 1995, should enable practical effect to be given to the constitutional mandate and guarantee equality of opportunity in the area of promotion. Федеральный закон о равенстве женщин и мужчин (ЗР) от 24 марта 1995 года был призван обеспечить конкретизацию конституционных положений и обеспечить равенство возможностей в области продвижения по службе.
Having a coordinating entity in place such as the proposed entity working closely with GEO, would guarantee that the information to be disseminated indeed reached the correct end user and was used in the most effective way, while the user needs reached GEOSS. Наличие такого координационного органа, как тот, который предлагается создать, тесно сотрудничающего с ГНЗ, позволило бы обеспечить, чтобы распространяемая информация действительно попадала к тому конечному пользователю, который в ней нуждается, и использовалась максимально эффективно, а информация о потребностях пользователей доходила до ГЕОСС.
That reform process must guarantee real respect for the principles of the Charter of the United Nations and international law and should lead to revitalization of the collective security mechanisms established in the Charter. Данный процесс реформ должен обеспечить строгое соблюдение принципов, провозглашенных в Уставе и закрепленных в международном праве, и укрепить механизмы коллективной безопасности, предусмотренные Уставом.
Thirdly, it will guarantee women, adolescents and girls in areas of conflict and post-conflict the full enjoyment of their human rights, and encourage women's participation in the negotiation and implementation of peace agreements. В-третьих, это позволит обеспечить соблюдение прав человека женщин, подростков и девочек в зонах конфликтов и в постконфликтный период, а также будет содействовать участию женщин в переговорах и реализации мирных соглашений.
Justice as a value and a supreme good must be impartial and incorruptible and must guarantee to each person what is due to him in his particular situation. Правосудие как ценность и высшее благо должно быть беспристрастным и нравственно безупречным и обеспечить получение каждым того, что должно быть им получено в каждом конкретном случае.
The objective is to promote and guarantee equal opportunities in this important sector of the labour force, in the various job exchange and management programmes implemented by the Ministry of Labour, such as employment fairs and the placement system implemented by the National Job Opportunities Network. При осуществлении данной программы ставится задача создать и обеспечить для этого важного сектора формирования рабочей силы равные условия участия в программах помощи в трудоустройстве и содействия занятости, реализуемых Министерством труда, таких как ярмарки вакансий и система устройства на работу с помощью Национальной сети трудоустройства.
The State party should provide such information to the Committee as soon as possible so that its compliance with articles 3, 25 and 26 of the Covenant can be properly evaluated and should respect and guarantee all the rights of women. Для того чтобы Комитет мог надлежащим образом проанализировать соблюдение государством-участником статьей З, 25 и 26 Пакта, государство-участник должно представить Комитету вышеуказанную информацию, а также обеспечить соблюдение и уважение всех прав женщин.
It is our hope that our partnership, and that of other States, with United Nations agencies will be strengthened in order that we may redouble our efforts to achieve objectives that will guarantee a bright future for children. Мы надеемся на укрепление нашего сотрудничества и сотрудничества других государств с учреждениями Организации Объединенных Наций, которое позволит нам активизировать усилия по достижению целей, призванных обеспечить счастливое будущее для наших детей.
The civilian police observers continued to conduct patrols, liaise with local officials and monitor the activities of the Angolan National Police (ANP) in order to ensure its neutrality and guarantee respect for human rights, as well as the free movement of people and goods. Наблюдатели гражданской полиции продолжают осуществлять патрулирование, поддерживать контакты с местными должностными лицами и наблюдать за деятельностью Ангольской национальной полиции (АНП), с тем чтобы обеспечить ее нейтралитет и гарантировать уважение прав человека, а также свободное передвижение людей и товаров.
That agreement should not only take into consideration the removal of the military threat to the present Government of the Democratic Republic of the Congo, but it should also guarantee the security of neighbouring countries. В этом соглашении необходимо предусмотреть не только устранение военной угрозы для нынешнего правительства Демократической Республики Конго, но и обеспечить гарантии безопасности соседних стран.
While private sector tourism companies have a number of good reasons to ensure that their practices are sustainable, including the element of consumer pressure in certain market segments, market forces alone do not guarantee that tourism will be sustainable. Хотя туристические компании частного сектора в силу ряда веских причин стремятся обеспечить устойчивый характер своей деятельности, включая элемент давления со стороны клиентов в некоторых сегментах рынка, действие одних только рыночных сил не гарантирует устойчивый характер туризма.
He felt however, in light of the earlier history of abuses, that some guarantee was required: he proposed a provision excluding any form of satisfaction that was disproportionate to the injury or that took a form humiliating to the responsible State. Однако он считает, что в свете злоупотреблений, имевших место в прошлом, необходимо обеспечить определенную гарантию: он предлагает положение, исключающее любую форму сатисфакции, которая непропорциональна нанесенному ущербу или принимает форму, унизительную для ответственного государства.
This is because civil registration is the only way to ensure that everybody's rights are recognized, to secure access to property and inheritance and guarantee the exercise of civil, political, economic, social and cultural rights. Действительно, регистрация гражданского состояния - это единственный способ обеспечить каждому признание его прав, доступ к собственности и наследованию и пользование гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами.
In this context, the State party should ensure the provision of appropriate human and financial resources to children, in particular to the most vulnerable among them, and guarantee that the implementation of policies relating to children is given priority. В этой связи государству-участнику следует обеспечить выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов на нужды детей, в частности тех из них, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и гарантировать проведение в приоритетном порядке политики, отвечающей интересам детей.
The main aim of the Association is to safeguard the independence of the judiciary, as an essential requirement of the judicial function and guarantee of human rights and freedom. Основная цель Ассоциации - обеспечить гарантии независимости судей, что является важнейшим условием деятельности судей и гарантии прав человека и свобод.