What is alarming today is that the gap between the standards of living of developed and of developing countries - the rich and the poor - is growing. |
Но сегодня нас тревожит то, что разрыв в уровнях жизни в развитых и развивающихся странах, т.е. разрыв между богатыми и бедными, увеличивается. |
In recent years, there had been a growing imbalance between the resources allocated to development activity and those spent on other activities, such as peace-keeping and emergency assistance. |
В последние годы все более сокращается доля ресурсов, выделяемых на деятельность в целях развития, и увеличивается доля ресурсов, расходуемых на другую деятельность, такую, как поддержание мира и оказание чрезвычайной помощи. |
With the total developed country ODA barely growing and IDA resources constant in real terms, an increase in the number of ODA recipients should imply a reduced availability of ODA per country. |
В условиях, когда общий объем предоставляемой развитыми странами ОПР практически не увеличивается, а объем ресурсов МАР неизменен в реальном выражении, увеличение числа получателей ОПР должно привести к сокращению ОПР из расчета на одну страну. |
Within this overall pattern of new financing arrangements, there is a growing gulf between those developing countries that are credit-worthy, and thus can access the private capital markets, and those that rely primarily on loans and grants from official sources for external finance. |
В рамках общей структуры новых финансовых механизмов увеличивается разрыв между теми развивающимися странами, которые являются кредитоспособными и тем самым имеют доступ на рынки частного капитала, и теми странами, у которых основная часть внешних финансовых средств складывается за счет займов и субсидий из официальных источников. |
These investments are currently growing at a rate of approximately US$ 800 million per month, and an investment of over US$ 70 billion is expected for the period 1998 to 2002. |
В настоящее время объем этих инвестиций ежемесячно увеличивается примерно на 800 млн. долл. США, и, как ожидается, в период с 1998 по 2002 год общий объем инвестиций превысит 70 млрд. долл. США. |
On average, the labour force in developing countries has been growing at 2 per cent per annum, creating a considerable challenge of job creation for new entrants to the labour force (table 1). |
В среднем численность рабочей силы в развивающихся странах увеличивается на 2 процента в год, что значительно затрудняет поиск работы для лиц, впервые попадающих на рынок рабочей силы (таблица 1). |
Asia is growing at 1.5 per cent per year, Oceania at 1.4 per cent and North America at 1.0 per cent. |
Население Азии увеличивается на 1,5 процента в год, Океании - на 1,4 процента и Северной Америки - на 1 процент. |
There is a growing use of natural gas in the industrial and housing sectors, along with other renewable energy sources, such as geothermal energy, biomass and hydro energy. |
В промышленном и жилищном секторах увеличивается использование природного газа, а также других возобновляемых источников энергии, таких, как геотермальная энергия, энергия биомассы и гидроэнергия. |
On the average, 15 per cent to 25 per cent of the testimonies of witnesses presented for a case are now provided on the basis of rule 92 bis and this percentage is growing as parties become more accustomed to the rule. |
В среднем 15 - 25 процентов свидетельских показаний по делу в настоящее время представляются на основании правила 92 бис, и по мере того, как стороны привыкают к этому правилу, их доля увеличивается. |
The workload of the Committee against Torture was steadily growing, particularly as a result of the increased use of the inquiry procedure under article 20 of the Convention against Torture. |
Постоянно увеличивается рабочая нагрузка Комитета против пыток, особенно в результате расширения практики использования процедуры расследования в соответствии со статьей 20 Конвенции против пыток. |
In addition to direct human impact on water quality and quantity, which will not significantly decrease, there is the growing potential of an adverse impact from the melting of glaciers due to rising air temperature and pollution of the glaciers. |
В дополнение к прямому воздействию человека на качество и количество вод, которое вряд ли значительно уменьшится, в настоящее время увеличивается потенциал негативного воздействия таяния ледников в результате повышения температуры воздуха и уровня загрязнения ледников. |
Mr. Torseth stressed that the number of PM monitoring sites was growing and that 18 Parties had indicated that they would start or had started measurements in 2002, but still many parts of Europe were not covered by adequate PM monitoring. |
Г-н Торсет особо отметил, что количество участков мониторинга ТЧ увеличивается и что, по информации 18 Сторон, они приступят или уже приступили к измерениям в 2002 году, однако при этом он указал, что многие районы Европы по-прежнему не охвачены надлежащим мониторингом ТЧ. |
The proportion of the population aged over 65 years is growing; over the last 20 years it increased by 110,000, almost one fifth of the total number in this group. |
Доля населения в возрасте старше 65 лет увеличивается; за последние 20 лет она возросла на 110000 человек, почти на одну пятую от общей численности этой группы. |
The world urban population is growing fast and most of these people live in overcrowded urban slums with inadequate housing, lack of secure tenure, uncertain employment and lack of basic services, especially safe water and sanitation. |
Численность городского населения мира увеличивается быстрыми темпами, и большая часть населения мира живет в перенаселенных городских трущобах и лишена надлежащего жилья, гарантий владения жильем, гарантий занятости и основных услуг, прежде всего доступа к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим условиям. |
In recent years, the United Nations system has attracted a growing level of total funding, albeit mainly as a result of an increase in non-core or supplementary funding. |
Хотя в последние годы общий объем финансирования деятельности системы Организации Объединенных Наций увеличивается, это является, главным образом, результатом увеличения неосновного или вспомогательного финансирования. |
None of our own soldiers are in Kigali or in Kampala, but there is an unwanted multitude of foreign soldiers in my country, growing in number as well as in weaponry. |
Ни одного нашего солдата нет ли в Кигали, ни в Кампале, однако в моей стране находится большое число непрошеных иностранных солдат, и их количество и вооруженность увеличивается. |
While the world added a quarter million people to its population every day, the world's cities were growing by a million people each week. |
В то время как население мира ежедневно увеличивается на четверть миллиона человек, численность населения городов в мире увеличивается каждую неделю на миллион человек. |
Although wealth has been growing constantly - GDP has more than doubled in the last 50 years - the share of wages in the total has diminished by 10%, even while millions of the rich have become much richer. |
И хотя богатство увеличивается - ВВП вырос больше чем в два раза за последние 50 лет - доля заработных плат в общей сумме сократилась на 10%, в то время как миллионы богатых людей стали гораздо богаче. |
Brazil's indigenous population was growing faster than the national average, due not only to higher birth rates but also to higher life expectancy. |
Численность коренного населения Бразилии увеличивается более быстрыми темпами, чем в среднем по стране, не только благодаря более высокому уровню рождаемости, но и благодаря более высокому показателю продолжительности жизни. |
With the use of space applications, we can meet the challenges of improving people's lives and conserving natural resources in a world with a growing population that places an increasing strain on all ecosystems and natural resources. |
Прикладное применение космиче-ской техники позволяет решать задачи по улуч-шению жизни людей и сохранению природных ресурсов в мире, население которого продолжает расти, в связи с чем увеличивается нагрузка на всю экосистему и природные ресурсы. |
That annual increase of 2.8 per cent represents the fastest rate of population growth, with Africa being the only region of the world where population is still growing at more than 2 per cent per annum. |
Такой годовой прирост в размере 2,8 процента является наиболее значительным в мире, при этом Африка оказалась единственным регионом мира, в котором численность населения по-прежнему увеличивается более чем на 2 процента в год. |
At a time when the level of servicing for the treaty bodies was limited and the workload of the treaty bodies was growing, NGO cooperation with the treaty bodies should relieve pressure from the Secretariat and not add to its work. |
В условиях, когда уровень обслуживания договорных органов снижается, а объем возложенной на них работы увеличивается, сотрудничество НПО с договорными органами должно позволить в какой-то мере снять рабочую нагрузку с секретариата, а не повысить ее. |
The volume of procurement handled by IAPSO has been growing steadily, to $58.2 million in 1996, and to $61.6 million in 1997, an increase of 5.8 per cent. |
Объем закупок, осуществляемых МУЗ, неуклонно увеличивается и достиг 58,2 млн. долл. США в 1996 году и 61,6 млн. долл. США в 1997 году, что представляет собой увеличение на 5,8 процента. |
It also agreed with the Advisory Committee that as more staff were trained, the requirements for training should decrease, particularly in missions that were no longer growing or were in the process of downsizing. |
Кроме того, с Консультативным комитетом была достигнута договоренность, что по мере подготовки дополнительного персонала потребности в профессиональной подготовке должны сокращаться, особенно в миссиях, размер которых более не увеличивается, или миссиях, находящихся в процессе сокращения. |
The Basel Convention's membership was growing, with the accession of four new Parties since the sixth meeting of the Conference of the Parties, in December 2002, and with several others about to complete the ratification or accession process. |
Число Сторон Базельской конвенции увеличивается, на что указывает тот факт, что еще четыре Стороны присоединились к Конвенции после шестого совещания Конференции Сторон, состоявшегося в декабре 2002 года, а ряд других стран находятся на завершающем этапе процесса ратификации или присоединения. |