Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Увеличивается

Примеры в контексте "Growing - Увеличивается"

Примеры: Growing - Увеличивается
As a purely volunteer, non-governmental, grass-roots movement CURB's support and appeal in the community is broad, with its members and supporters numbering approximately 1,000 and growing. В качестве чисто добровольного неправительственного движения на низовом уровне ГИРБ пользуется широкой поддержкой и популярностью в сообществе, при этом число ее членов и сторонников составляет приблизительно 1000 человек, и это число увеличивается.
The demand for international law training and dissemination had increased significantly in line with the growing awareness of the important role played by the rule of law. Наряду с тем как растет осознание того, какое большое значение имеет верховенство права, увеличивается и потребность в подготовке в области международного права, а также в его распространении.
The Commission recognized that, while progress was being made towards attainment of goals that had been established by the World Summit on the Information Society, there were growing concerns that the digital divide in new and emerging technologies was widening. Комиссия признала, что хотя наблюдается прогресс в направлении достижения целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, все большую озабоченность вызывает то, что цифровой разрыв в области новых и новейших технологий увеличивается.
The report noted that the population of older persons in the world, which numbered 810 million in 2012, is growing faster than other age groups and is thereby increasing its proportionate weight in the total population of most countries. В докладе констатировано, что контингент пожилого населения мира, насчитывавший в 2012 году 810 миллионов человек, растет быстрее других возрастных групп и что тем самым увеличивается его долевой вес в общем населении большинства стран.
Realize that the consumption of coal and oil in Asia and the Pacific continues to rise, reflecting the growing demand in rapidly growing economies in the region. сознаем, что потребление угля и нефти в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему увеличивается, что отражает растущий спрос на энергоносители в быстро развивающихся странах региона.
The number of Council resolutions with mandates involving individual countries was growing every year; in addition to a proliferation of country mandates, more than one mechanism was sometimes mandated to address the same cases in the same countries. Количество резолюций Совета, предусматривающих мандаты на действия в отдельных странах, ежегодно увеличивается; помимо увеличения количества страновых мандатов, для осуществления одной и той же деятельности в одних и тех же странах порой создаются несколько механизмов.
Representation of women in political bodies is growing slowly but surely, while the number of women in top-level positions in the private sector has doubled in the past decade. Представленность женщин в политических органах медленно, но верно увеличивается, а число женщин, занимающих руководящие должности в частном секторе, за последнее десятилетие удвоилось.
While the Act does not apply to the private sector, in 2009, men nevertheless received an average wage increase of 6 percent, compared to 3.2 percent for women, which suggests that the wage gap between male and female workers may be growing. На частный сектор действие закона не распространяется, и в 2009 году было отмечено, что зарплаты мужчин выросли в среднем на 6%, а зарплаты женщин на 3,2%, из чего следует, что разрыв между зарплатами трудящихся мужского и женского пола, возможно, увеличивается.
In Europe, for example, on-line retailing accounts for 2 per cent of total grocery sales, but it is growing by 50 per cent annually. Например, в Европе на онлайновую розничную торговлю приходится 2% совокупного объема продажи бакалейно-гастрономических товаров, но она увеличивается на 50% в год.
Foreign direct investment from developing countries to other developing countries seems to be growing more rapidly than that from developed to developing countries. Представляется, что объем прямых иностранных инвестиций, которые поступают из развивающихся стран в другие развивающиеся страны, увеличивается более высокими темпами, чем объем инвестиций развитых стран в развивающиеся.
The average pension size is constantly growing and amounted to more than 8,000 tenge in 2004, with the smallest pension at 5,800 tenge. Средний размер пенсий постоянно увеличивается и составил в 2004 году более 8 тыс. тенге, минимальная пенсия - 5,8 тыс. тенге.
Member units of the National Working Committee on Children and Women under the State Council, (NWCCW), China's State mechanism for raising the status of women, are continuously growing in number. Постоянно увеличивается число групп - членов Национального рабочего комитета по делам детей и женщин при Государственном совете (НРКДЖ), который является в Китае государственным механизмом, занимающимся вопросами улучшения положения женщин.
It was noted that the incidence of damage and injury as a result of poorly secured cargo was growing and there was need to emphasize the importance of properly securing goods to withstand the intended carriage. Было отмечено, что число случаев причинения ущерба или вреда в результате плохо закрепленного груза увеличивается и что существует необходимость подчеркнуть важность надлежащего закрепления груза, с тем чтобы он мог выдержать предполагаемую перевозку.
The gap between rich and poor is growing in the subregion, with the rich in a number of countries becoming increasingly richer and the poor increasingly poorer. Разрыв между богатыми и бедными в субрегионе увеличивается при все большем обогащении богатых и обнищании бедных.
Most of the time it doesn't create any kind of mischief, but it does warrant looking at, so I'm happy we've got an opportunity to look at it today, make sure that it's not growing, it's not creating any problems. Чаще всего это не приводит к каким-либо проблемам, но за этим надо присматривать, поэтому я рад, что у нас есть возможность посмотреть это сегодня, убедиться, что оно не увеличивается, не создаёт никаких проблем.
The use of natural resources has intensified, even of those under a special protection regime. There is a growing risk of jeopardizing natural and cultural goods, and the willingness and capability of society to invest in environmental protection and improvement have diminished. Усилилась эксплуатация природных ресурсов, даже тех из них, на которые распространяется особый режим защиты, увеличивается опасность уничтожения красот природы и культурного достояния, а общество проявляет меньше готовности и имеет меньше возможностей прилагать усилия по охране окружающей среды и улучшению ее состояния.
The secretariat's workload in a number of these areas is growing, as Parties become aware of the obligation to submit notifications and the number of Parties to the Convention increases. Во многих из этих областей рабочая нагрузка секретариата возрастает, поскольку Стороны начинают осознавать, что они должны предоставлять уведомления, и поскольку число Сторон Конвенции увеличивается.
Given growing demand for household help in developed countries, there has been a rise in the number of initiatives and agreements to facilitate female migration for domestic employment, and in spontaneous migration by women. С учетом наблюдающегося в развитых странах роста спроса на домашнюю прислугу увеличивается количество инициатив и соглашений, призванных способствовать облегчению условий миграции женщин с целью найма в качестве домашней прислуги; кроме того, наблюдается рост спонтанной миграции женщин.
Another two fifths of the world population is already advanced on the path to lower population growth, but the remaining fifth is still growing very rapidly, largely because it has barely begun the transition to low fertility. Другие две пятых населения планеты уже движутся в направлении снижения темпов роста численности населения, однако оставшаяся пятая часть населения по-прежнему увеличивается, причем весьма быстрыми темпами, главным образом в силу того, что она пока еще только вступает в период перехода к низкому уровню рождаемости.
The divergence was all the more worrisome because it was due mainly to growth failures in a large number of countries rather than a situation where global inequality was rising because some economies were growing faster than others. Расхождение тем более беспокоит, потому что оно главным образом объясняется неудачами в отношении роста в большом числе стран, а не ситуацией, когда глобальное неравенство увеличивается, потому что экономика некоторых стран развивается быстрее, чем в других странах.
The creation of the Tourist Police is due to the fact that the tourism and entertainment industry in Thailand is growing every year, and the number of people arriving in the country is constantly increasing. Создание Туристической полиции обусловлено тем, что индустрия туризма и развлечений в Таиланде растет с каждым годом, и количество людей, приезжающих в страну, постоянно увеличивается.
While it was natural that the United Nations should be asked to help Governments deal with problems for which they had insufficient financial resources, the gap between the needs of Member States and the capacity of the United Nations system to accommodate them was growing. Само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций должна помогать правительствам урегулировать проблемы, которые по своим масштабам превосходят имеющиеся у них в наличии финансовые ресурсы, однако разрыв между потребностями государств-членов и возможностями системы Организации Объединенных Наций постоянно увеличивается.
Also, the funds set aside by the government for these programmes (PLN 1 million in 2013, and a similar amount in 2014) have also been growing. Параллельно с этим увеличивается объем финансовых средств, резервируемых правительством для осуществления этих программ (1 млн. злотых в 2013 году и аналогичная сумма в 2014 году).
In particular, outward foreign direct investment (OFDI) from Asia was growing and accounted for the lion's share of outflows from developing economies, with China and India as key emerging investors. В частности, увеличивается отток прямых иностранных инвестиций из Азии, и на них приходится основная часть оттока инвестиций из развивающихся стран, при этом ключевыми новыми инвесторами выступают Китай и Индия.
But there is no question that the importance of not-for-profit organizations of various kinds in different parts of the world is on the increase, and that the scope of their activities is expanding and membership growing. Тем не менее нет никаких сомнений в том, что в различных районах мира возрастает, по крайней мере в количественном отношении, роль разнообразных некоммерческих организаций и что расширяются масштабы их деятельности и увеличивается членский состав.