Примеры в контексте "Greater - Шире"

Примеры: Greater - Шире
At the same time, the workshop recommended that greater use be made of inter-agency missions comprised of women and focusing on the specific needs of women when monitoring the situation of the internally displaced and when planning protection or assistance activities for such populations. В то же время рабочее совещание рекомендовало шире использовать межведомственные миссии, в состав которых входят женщины и которые при наблюдении за положением внутриперемещенных лиц и планировании мероприятий по предоставлению защиты или помощи таким категориям населения обращают основное внимание на особые потребности женщин.
Commission on Human Rights resolution 1997/58 requests the Special Rapporteur to continue to apply a gender perspective to a greater extent in drawing up his reports, including in the collection of information and in recommendations. В резолюции 1997/58 КПЧ Специальному докладчику предлагалось впредь все шире применять гендерный подход при подготовке его докладов, в том числе при сборе информации и выработке рекомендаций.
There is also greater recognition of the need for new or reinforced legal mechanisms (charters, conventions, national legislation etc.) to protect fragile mountain ecosystems and promote sustainable and equitable development in mountain regions. Шире признается также необходимость создания новых или укрепления существующих правовых механизмов (уставов, конвенций, национальных законодательств и т.д.) для защиты уязвимых горных экосистем и стимулирования устойчивого и справедливого развития в горных регионах.
The judges might make greater use of judicial notice in a manner that fairly protects the rights of the accused; ∙ судьи могли бы шире использовать положение о судейской осведомленности в порядке, который справедливым образом защищал бы права обвиняемого;
The United Nations Secretary-General has encouraged States, international organizations and private parties to make greater use of the services of the Permanent Court of Arbitration, which also include fact-finding and conciliation. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал государства, международные организации и частных лиц шире пользоваться услугами Постоянной палаты Третейского суда, в число которых входят также установление фактов и согласительная процедура.
Moreover, there needs to be greater use of the sanctions regime under the international law that prohibits the recruitment of, and participation by, children in armed conflicts. Кроме того, необходимо шире использовать режимы санкций на основе норм международного права, которые запрещают вербовку детей в солдаты и их участие в вооруженных конфликтах.
I would recommend seeking greater recourse in the General Assembly through the resolution "Uniting for peace", to those members that cannot find due justice in the Security Council. Тем, кому не удается добиться справедливости в Совете Безопасности, я рекомендовал бы шире использовать практику обращения в Генеральную Ассамблею на основе резолюции "Единство в пользу мира".
While this may not always mean application of the TCDC modality, it indicates progress in the implementation of the Buenos Aires Plan of Action, recommendation 31 of which directs greater use of the technical resources of the developing countries. Хотя приведенные цифры необязательно означают того, что использовались механизмы ТСРС, они все же отражают прогресс в деле осуществления Буэнос-айресского плана действия, рекомендация 31 которого предполагает шире использовать технические ресурсы развивающихся стран.
In addition, we should make greater use of the Disarmament Commission as a forum within the United Nations to deliberate on issues on the disarmament agenda. Кроме того, нам следует шире использовать Комиссию по разоружению в качестве форума в рамках Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов, стоящих в повестке дня разоружения.
There was also a greater recognition that, over and above its strictly economic effects, education helped foster progress towards other goals such as better health and longer life, personal development, participation in civil society and access to a wider range of opportunities. Все шире также признавалось, что помимо чисто экономического эффекта образование способствует достижению прогресса в выполнении других задач, таких, как улучшение здоровья и увеличение продолжительности жизни, развитие личности, участие в жизни гражданского общества и получение более широких возможностей.
The resulting boost to our technological infrastructure enhanced Australia's position in the digital economy and positioned Australians to take greater advantage of e-commerce and on-line market opportunities into the future. Это придало стимул развитию нашей технической инфраструктуры, что способствовало укреплению позиций Австралии в области цифровой экономики и позволило австралийцам шире использовать преимущества электронной торговли и возможностей по выходу в будущем на рынки через компьютеры.
In order to implement paragraph 28 of the annex to resolution 51/241 fully, the President of the General Assembly is encouraged to make greater use of facilitators, where appropriate. В целях осуществления в полном объеме пункта 28 приложения к резолюции 51/241 Председателю Генеральной Ассамблеи рекомендуется, в соответствующих случаях, шире использовать посредников.
One lesson learned was that there was a need for wider dissemination of information about political and legal mechanisms among indigenous peoples and greater awareness about the Second Decade in all areas of Government and throughout the country. Один из уроков по итогам первого Десятилетия состоит в том, что необходимо шире доводить до сведения коренных народов информацию о политических и правовых механизмах, а также повышать информированность всех подразделений правительства и страны в целом о втором Десятилетии.
In general, it is desirable that the North open further its markets to our products in order to allow us to play a greater role in the globalized economy. Вообще было бы желательно, чтобы страны Севера шире открывали свои рынки для наших товаров, с тем чтобы мы могли играть более активную роль в мировой экономике.
It should also increase publicity for the legal instruments already adopted so that they would be accepted by even more countries and play a greater role in international trade. Комиссия также должна шире пропагандировать уже принятые юридические документы, с тем чтобы добиться их признания еще большим числом стран и повышения их роли в международной торговле.
Finally, I believe that the greater the international and regional consensus regarding the targeted sanctions, the more likely it is that such measures will be complied with by the target. Наконец, я считаю, что, чем шире будет международный и региональный консенсус в отношении введения целенаправленных санкций, тем скорее такие меры будут выполняться теми, на кого они направлены.
There is acknowledgment that the publicly funded health and disability sector must be responsive to Maori and continue to enable greater Maori participation at all levels of this sector. Понятно, что финансируемый из государственного бюджета сектор медицинских услуг и поддержки инвалидам должен быстро откликаться на запросы маори и шире обеспечивать их участие на всех уровнях этого сектора.
In support of this aim, the Department has worked during the year to promote greater openness and transparency by making more information more widely available, and by improving contact between United Nations officials and the world's media. С этой целью Департамент в течение года стремился обеспечить больше открытости и транспарентности, шире распространяя более полную информацию и укрепляя контакты между должностными лицами Организации Объединенных Наций и мировыми средствами массовой информации.
In Colombia, where the problem had assumed serious proportions, increases were attributed to the greater tendency of criminal and guerrilla groups to resort to kidnapping. В Колумбии, где эта проблема приобрела значительную остроту, рост числа похищений объясняется тем, что преступные группы и партизанские формирования все шире прибегают к практике похищений.
A number of States reported greater access to and use of technologies in urban areas than in rural ones, and this was more pronounced in developing countries. Ряд государств сообщили, что технологии более доступны и шире применяются в городских районах, чем в сельской местности, и эта дифференциация наиболее заметна в развивающихся странах.
In terms of development, information technologies should be harnessed to a much greater extent as instruments of social cohesion and the fight against poverty, provided, as I said earlier, that available information is made accessible to everyone throughout the world. С точки зрения развития информационные технологии должны гораздо шире использоваться для достижения социальной гармонии и борьбы против бедности, при условии, как я сказал ранее, что имеющаяся информация будет доступна всем в мире.
The Advisory Committee recalls its statement in paragraph 6 of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 that budget narratives could be made more concise and transparent through the greater use of graphs, charts and tables. Консультативный комитет напоминает о содержащемся в пункте 6 его первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов заявлении о том, что описательные части бюджета можно было бы сделать более лаконичными и транспарентными, шире используя графики, диаграммы и таблицы.
On the basis of the information provided orally by representatives of the Tribunal, the Committee recommends that greater effort be made to use the systems contract procurement procedure followed for peacekeeping operations to procure vehicles. На основе устной информации, сообщенной представителями Трибунала, Комитет рекомендует при закупке автомобилей шире использовать практику контрактных закупок, широко распространенную в операциях по поддержанию мира.
Mr. Valdivieso (Colombia), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Organization was making ever greater use of the new communications and information technologies. ЗЗ. Г-н Вальдивьесо (Колумбия), выступая от имени Группы «Рио», говорит, что Организация все шире использует новые коммуникационные и информационные технологии.
There is a greater acceptance that the increasing debt burden faced by most developing countries is unsustainable and constitutes one of the principal obstacles to achieving progress in people-centred sustainable development and poverty eradication. Шире признается тот факт, что растущее долговое бремя, которое несет большинство развивающихся стран, невыносимо и является одним из главных препятствий к достижению прогресса в деле устойчивого развития, ориентированного на человека, и искоренения нищеты.