Make greater use of videoconferencing facilities and e-learning programmes for training and other purposes and report to the General Assembly at its sixty-first session on improvements and efficiencies made through greater utilization of those tools. |
Шире использовать видеоконференционные средства и электронные учебные программы для профессиональной подготовки и других целей и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии доклад о положительных результатах и повышении эффективности, достигнутой за счет более широкого использования этих инструментов (пункт 1). |
While some delegations urged greater focus on upstream policy dialogue others encouraged greater involvement in downstream capacity-building projects. |
В то время как одни делегации настоятельно призвали уделять больше внимания диалогу по вопросам политики на высоком уровне, другие делегации призвали шире участвовать в осуществлении проектов по созданию потенциала на низовом уровне. |
This important step will lead to greater affordability and penetration of satellite communications services in sparsely populated rural areas. |
Благодаря этому важному проекту услуги спутниковой связи станут более доступными по стоимости и будут шире использоваться в малонаселенных сельских районах. |
The wider the choice, the greater the chances of identifying excellence. |
Чем шире выбор, тем больше шансы найти действительно превосходных сотрудников. |
The wider the definition of "likeness", the greater the number of measures prohibited for being discriminatory. |
Чем шире определение "аналогичности", тем больше количество мер, запрещаемых ввиду их дискриминационного характера. |
UNCDF participatory planning methods in local development programmes encourage greater community involvement in the selection and prioritization of public services and infrastructure development. |
Используемые ФКРООН методы коллективного планирования в программах местного развития позволяют шире вовлекать население в процесс отбора и приоритизации проектов развития коммунальных служб и инфраструктуры. |
During the reporting period, women have continued to participate in tertiary education at a greater rate than men. |
За отчетный период женщины по-прежнему были шире представлены в системе высшего образования, чем мужчины. |
Pooled funding mechanisms have also demonstrated their potential to save considerable overhead expenditures and should be employed in greater measure. |
Механизмы совместного финансирования также продемонстрировали потенциал в плане достижения значительной экономии накладных расходов, и такие механизмы следует использовать шире. |
The Council reiterates its support for the work of the Commission and expresses its willingness to make greater use of its advisory role. |
Совет вновь заявляет о своей поддержке работы Комиссии и выражает готовность шире использовать ее консультативную роль. |
United Nations leaders in the field should make greater use of UNV. |
Руководителям Организации Объединенных Наций, работающим на местах, следует шире использовать потенциал ДООН. |
It will facilitate greater coordination between the national statistical authorities and ministries of health. |
Они помогут национальным статистическим органам и министерствам здравоохранения шире координировать свою деятельность. |
It hoped that other Governments and international organizations would make greater use of modern technology to disseminate and promote international humanitarian law. |
Она надеется, что правительства других стран и международные организации будут шире использовать современные технологии для распространения и пропаганды международного гуманитарного права. |
The Mission is making greater use of its videoconferencing facilities for various meetings and conferences. |
Миссия шире использует видеоконференционные средства для проведения различных заседаний и конференций. |
It should use its position to unify and coordinate the various international efforts and to seek greater private sector involvement and acceptance. |
Ей следует использовать свое положение для того, чтобы объединять и координировать различные международные усилия, шире вовлекать в них частный сектор и добиваться его признания. |
Some delegations encouraged management to strengthen consultations even further, and to make greater use of statistics compiled by national partners. |
Другие делегации призвали руководство и далее укреплять механизм консультаций, а также шире использовать статистические данные, подготовленные национальными партнерами. |
UNFPA introduced a more user-friendly audit data system, giving greater access to country offices and headquarters. |
ЮНФПА внедрил более удобную для пользователей систему ревизорских данных, которой смогут шире пользоваться страновые отделения и штаб-квартира. |
During the period, the Mission made greater use of helicopter patrols as an effective monitoring method. |
В этот период Миссия шире применяла вертолетное патрулирование как эффективное средство наблюдения. |
Today, there is greater representation of women in Government, in political life, business and civil society. |
Сегодня женщины гораздо шире представлены в правительстве, политической жизни, деловых кругах и гражданском обществе. |
There is an increasing recognition that the growth in global interdependence poses even greater problems today. |
Все шире признается, что рост в условиях усиления глобальной взаимозависимости создает сегодня все большие проблемы. |
He called inter alia for greater involvement of the non-governmental organizations in the implementation of programmes aimed at reducing poverty, and for greater efforts to cancel the official debt and to reduce the multilateral debt of the least developed countries. |
Он призывает, в частности, шире привлекать к осуществлению программ, направленных на уменьшение масштабов нищеты, неправительственные организации и предпринять более активные усилия для списания государственной задолженности и уменьшения многосторонней задолженности наименее развитых стран. |
In the longer term, a greater share of renewable energy in the energy mix, changes in consumption patterns and a greater reliance on advanced energy technologies will be necessary. |
В более отдаленной перспективе необходимо будет увеличить долю возобновляемых источников энергии в структуре энергоресурсов, изменить модели потребления и шире задействовать в энергетической области передовые технологии. |
There had also been greater mobilization of State institutions, broad coverage of the displacement issue on the public agenda and greater allocation of resources to address the problem, although those resources remained insufficient. |
Кроме того, государственные ведомства активнее подключаются к этой работе, проблемы перемещения шире обсуждаются общественностью и на решение этих проблем выделяется больший объем ресурсов, хотя этих средств по-прежнему недостаточно. |
As a result, to achieve greater participation in international trade, developing countries need to make greater use of FDI that is in line with their own development objectives and strategies, and contributes to technology transfer and the training of a skilled workforce. |
Поэтому для расширения участия в международной торговле развивающимся странам необходимо активнее привлекать ПИИ и шире использовать их для достижения своих целей и реализации своих стратегий в области развития, а также для получения технологий и повышения квалификации рабочей силы. |
In other words, this element serves as a factor of control to favour the stability of treaties: the greater the involvement of third States in a non-international armed conflict, the greater the possibility that treaties will be affected, and vice versa. |
Другими словами, этот элемент служит фактором контроля в целях содействия стабильности договоров: чем шире участие третьих государств в немеждународном вооруженном конфликте, тем больше возможность наличия последствий для договоров, и наоборот. |
The greater the awareness and acceptance of family planning among different stakeholders, from male partners to community leaders to teachers to parents, the greater the improvement in maternal health. |
Чем шире осведомленность о планировании семьи и его одобрение различными заинтересованными сторонами - от мужчин до общинных лидеров, от учителей до родителей, - тем больше успехи в улучшении материнского здоровья. |