Five years after the International Year of Mountains, although there was greater recognition of the importance of the issues, mountainous regions and the people who inhabited them still faced severe problems of poverty reduction, environmental protection and sustainable development. |
Сегодня, спустя пять лет после проведения Международного года гор, стала шире признаваться важность вышеуказанных вопросов, но горные районы и их жители по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в таких областях, как борьба с нищетой, защита окружающей среды и устойчивое развитие. |
Asia also saw greater use of the Secretary-General's good offices, with renewed high-level dialogue between the United Nations and Myanmar, and the dispatch of an inter-agency fact-finding mission to Fiji following the coup in December 2006. |
Кроме того, в Азии стали шире использоваться добрые услуги Генерального секретаря: возобновился диалог на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и Мьянмой, а на Фиджи после декабрьского переворота 2006 года была направлена межучрежденческая миссия по установлению фактов. |
In general, the greater the participation of Aarhus Parties in a forum, the higher priority that forum should be given for consultation. |
Как правило, чем шире участие Сторон Орхусской конвенции в форуме, тем больший приоритет должен отдаваться такому форуму с точки зрения проведения консультаций. |
It recommends a sensible drinking message be put on alcohol bottles; greater use of fixed penalty fines for anti-social behaviour; and enforcing the existing rules on under-age drinking more strongly. |
В ней рекомендуется помещать на этикетки бутылок надписи, рекомендующие пить спиртное в умеренных количествах; шире использовать систему установленных штрафов за антиобщественное поведение; ужесточать действующие правила, запрещающие употребление спиртных напитков несовершеннолетним. |
They agreed that they could make greater use of the International Instrument, cooperating not only among themselves, but also in the context of regional organizations and with the United Nations and INTERPOL for this purpose, as necessary. |
Они сошлись во мнении о том, что могли бы шире использовать Международный документ, сотрудничая в этих целях не только между собой, но наряду с этим и по мере необходимости в контексте региональных организаций и с Организацией Объединенных Наций и Интерполом. |
Organizations intend to make greater use of expert advice and guidelines from the Environment Management Group and UNEP, as appropriate, including in planning their procurement or other activities so as to reduce their impact on the environment. |
Организации намерены шире использовать, в надлежащих случаях, экспертную консультативную помощь и руководящие указания Группы по рациональному природопользованию и ЮНЕП, в том числе при планировании своей закупочной или других видов деятельности, в целях уменьшения их воздействия на окружающую среду. |
Such joint efforts have helped to develop comprehensive models for the appropriate delivery of HIV services, and facilitated greater resource mobilization to enable communities to provide evidence-informed and human rights-based prevention, care and support services on a larger scale. |
Такие совместные усилия позволили выработать комплексные модели надлежащего предоставления связанных с ВИЧ услуг и способствовали мобилизации более значительного объема ресурсов, благодаря которым общины могут шире оказывать услуги по профилактике, уходу и поддержке, основанные на фактических данных и соблюдении прав человека. |
More and more human rights NGOs were joining together at the regional level and exerting a greater influence at country level by that means. |
Все шире круг правозащитных НПО, которые объединяются на региональном уровне и тем самым оказывают все более весомое влияние на страновом уровне. |
As a matter of fact, the more generalized the global efforts to deploy RETs, the greater the demand will be for these technologies, allowing firms to achieve economies of scale and hence reduce production costs. |
Более того, чем шире будут глобальные усилия по внедрению ТВЭ, тем больше будет спрос на эти технологии, что позволит фирмам реализовывать эффект масштаба и тем самым снижать производственные издержки. |
To enhance the effectiveness of capacity development, it is increasingly recognized that greater emphasis needs to be placed on learning processes in United Nations system organizations. |
Все шире растет осознание того, что для повышения эффективности усилий по наращиванию потенциала организации системы Организации Объединенных Наций должны уделять больше внимания процессу учебной подготовки. |
This was not surprising given that United Kingdom companies had not previously needed to possess any IFRS knowledge, but it undoubtedly slowed the conversion process and led to a greater reliance on external advisors, adding to the cost of implementation. |
Хотя в этом нет ничего удивительного, поскольку ранее компаниям Соединенного Королевства не требовалось обладать подобными знаниями, такой недостаток, бесспорно, замедлил процесс конверсии и заставил шире прибегать к помощи внешних консультантов, что сделало процесс перехода на МСФО более дорогостоящим. |
Developing countries needed to make greater use of remote sensing, Earth observation and early warning systems in order to be able to respond to natural disasters such as flood, drought and desertification. |
Необходимо, чтобы развивающиеся страны могли шире использовать системы дистанционного зондирования, наблюдения Земли и раннего предупреждения, с тем чтобы иметь возможность бороться с такими стихийными бедствиями, как наводнения, засухи и опустынивание. |
Ms. MAJODINA agreed with Mr. Amor that the NGOs should be involved to a greater extent in follow-up activities, which should also involve the participation of national human rights institutions. |
Г-жа МАЙОДИНА, как и г-н Амор, полагает, что следует шире привлекать неправительственные организации к последующей деятельности, в которой должны также принимать участие национальные правозащитные учреждения. |
To respond to the concern about lack of continuity and retention of in situ staff capacity in emergencies, the Secretary-General proposes to make greater use of temporary assignments (for periods beyond three months) where relevant. |
Чтобы решить проблему отсутствия преемственности и проблему удержания персонала на местах в чрезвычайных ситуациях, Генеральный секретарь предлагает шире использовать, где это уместно, временные назначения (на периоды свыше трех месяцев). |
The range of variation is greater among middle-income economies, some of which have higher rates than some of the high-income economies. |
Этот диапазон колебаний шире в странах со средним уровнем доходов, причем в некоторых из них соответствующий показатель выше, чем в ряде стран с высоким уровнем доходов. |
The Commission of Experts on Reforms of the International Monetary and Financial System recommended that the international reserve system make greater use of IMF special drawing rights, as they provide a low-cost alternative to accumulation of international reserves for the purpose of self-insurance. |
Комиссия экспертов по реформированию международной валютно-финансовой системы рекомендовала, чтобы международная резервная система шире использовала специальные права заимствования МВФ, поскольку они представляют собой менее дорогостоящую альтернативу накоплению международных резервов как инструмента страховки. |
Globally, there is greater recognition of the linkages between the quality of health services, utilization rates and health outcomes, as well as the economic returns from upgrading quality. |
В глобальном масштабе все шире признается взаимосвязь между качеством медицинских услуг, показателями их использования и состоянием здоровья, а также экономической отдачей от повышения качества[376]. |
She noted some overall positive trends, including a reduction in the rate of deforestation in many countries, increases in forest cover and trees outside forests and greater use of payments for ecosystem services. |
Она отметила некоторые общие позитивные тенденции: так, во многих странах замедляются темпы обезлесения, увеличивается площадь лесных массивов и древонасаждений за пределами лесных массивов, шире применяется плата за пользование экосистемными услугами. |
Although there has been no such amendment to date, the government has given greater recognition to the importance of addressing issues affecting women by bringing the 'Department of Women Affairs' directly under the Prime Minister's portfolio. |
Несмотря на отсутствие на сегодняшний день каких-либо изменений в этой области правительство стало шире признавать важность решения вопросов, затрагивающих положение женщин, о чем свидетельствует передача Департамента по делам женщин в непосредственное ведение Премьер-министра. |
Additionally, it was recommended that international organizations should coordinate their work in the Ferghana Valley on the prevention of inter-ethnic conflicts and make greater use of the United Nations minority mechanisms in solving problems relating to minorities and stateless persons. |
Кроме того, было рекомендовано координировать деятельность международных организаций в Ферганской долине по предупреждению межэтнических конфликтов и шире использовать механизмы Организации Объединенных Наций по защите меньшинств в деле решения проблем меньшинств и лиц без гражданства. |
Delegations called on members to provide financial support to UNCDF, and, noting an excessive reliance on a restricted number of donors for as much as 90 per cent of its core funding, called for greater diversification of funding sources. |
Делегации призвали членов Совета оказывать финансовую поддержку ФКРООН и, отметив его чрезмерную зависимость от ограниченного числа доноров, обеспечивающих 90 процентов его основных средств, призвали шире диверсифицировать источники финансирования. |
His delegation hoped that the Fifth Committee's recommendations would in future be fully and promptly implemented by the Secretariat and that there would be greater representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations. |
Его делегация надеется, что в будущем рекомендации Пятого комитета будут оперативно и в полном объеме выполняться Секретариатом и что в Департаменте операций по поддержанию мира будут шире представлены страны, предоставляющие войска. |
The Advisory Committee encourages greater use of national staff wherever feasible and cost-effective... as well as of United Nations Volunteers (para. 24) |
Консультативный комитет рекомендует шире использовать национальных сотрудников, когда это возможно и эффективно с точки зрения затрат..., равно как и добровольцев Организации Объединенных Наций (пункт 24) |
At its 1988 session, the Committee adopted a general recommendation urging States Parties to give greater publicity to the Convention, the Committee and their national reports to the Committee. |
На своей сессии 1988 года Комитет принял общую рекомендацию, в которой он настоятельно призвал государства-участники шире пропагандировать Конвенцию, Комитет и национальные доклады Комитету. |
The United Nations should make greater use of indigenous experts and technologies in recipient countries, promote transfer of technology and investment, implement the national execution modality on a wider scale, and develop operable and sustainable programmes for capacity-building tailored to the countries in question. |
Организации Объединенных Наций следует активнее использовать местных экспертов и технологии в странах-получателях помощи, поощрять передачу технологий и инвестиций, шире внедрять практику национального исполнения и разрабатывать практически осуществимые и устойчивые программы наращивания потенциала, построенные с учетом нужд соответствующих стран. |