The representative suggested greater use of the current accountability frameworks and other tools for the achievement of gender and other diversity targets that were already in place in organizations. |
Представитель предложил шире использовать существующие механизмы подотчетности и другие инструменты для достижения уже существующих в организации целевых показателей обеспечения гендерного баланса и других аспектов многообразия. |
UNDP will also make greater use of in-house expertise through a strengthened quality assurance function for electoral assistance design, in particular by regional centre and headquarters advisors. |
ПРООН будет также шире использовать собственных специалистов путем усиления функции контроля качества мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов, в частности со стороны консультантов регионального центра и центральных учреждений. |
Make greater use of observer inputs and presentations at workshops and meetings |
Шире использовать вклад наблюдателей и представленные ими материалы на семинарах-практикумах и совещаниях |
Similarly, group meetings, as well as seminars and conferences and field visits are more prioritized by females while males demand comparatively greater use of e-mails and the internet. |
Кроме того, у женщин большей популярностью пользуются совещания по группам, а также семинары и конференции и поездки на места, в то время как мужчины предлагают сравнительно шире использовать электронную почту и Интернет. |
The Department's Discussion Paper Series was established to give greater visibility to individual research and the papers in the series have been posted on a dedicated web site. |
Была учреждена серия «дискуссионных документов» Департамента, призванная шире освещать индивидуальные исследования, и документы этой серии размещаются на специальном веб-сайте. |
The Committee reiterates its recommendation for greater use of national staff, as well as of United Nations Volunteers, wherever feasible and cost-effective. |
Комитет вновь повторяет свою рекомендацию шире использовать национальных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций, когда это возможно и эффективно с точки зрения затрат. |
Uruguay's National Statistics Institute and Mauritania's statistics service produced some gender statistics and made greater use of some gender indicators. |
Национальный статистический институт Уругвая и статистическая служба Мавритании подготовили определенный объем гендерной статистики и стали шире применять некоторые гендерные показатели. |
In order to increase efficiency, there should be greater recourse to practices such as comparative benchmarking and cost recovery for services provided between departments. |
Для повышения эффективности следует шире прибегать к такой практике, как установление сопоставимых базовых критериев и возмещение расходов за оказанные услуги в отношениях между департаментами. |
Moreover, the more languages that were used, the greater would be the readership of the publication. |
Более того чем больше языков будет использовано, тем шире будет круг читателей издания. |
The Government should make greater use than it does of the capacity of the media to present the achievements of the Government and the administration. |
Правительство должно шире, чем оно это делает, использовать потенциал средств массовой информации для освещения достижений правительства и администрации. |
He could also consider how greater use might be made of his good offices, and of his other functions under the Charter. |
Он также мог бы рассмотреть, каким образом можно было бы шире использовать его добрые услуги и его другие функции, определенные в Уставе. |
The feasibility and effectiveness of low-cost treatment programmes should be explored and greater use should be made of indigenous treatment approaches. |
Следует изучить возможности реализации на практике и эффективность экономичных программ лечения и шире использовать местные подходы к лечению наркомании. |
It has been suggested that greater use of inland waterways or coastal shipping, for example, should be applied to reduce terrestrial congestions. |
Существует мнение, что в целях уменьшения перегруженности наземного транспорта следует, например, шире использовать внутренний водный транспорт или каботажные перевозки. |
(c) Meeting this increased demand has required a greater reliance upon temporary assistance and contractual services. |
с) для удовлетворения этих возросших потребностей требуется шире привлекать временный персонал и пользоваться услугами по контрактам. |
The Board considers that adoption of such a standard or code would bring further benefits, including greater access to common practice and practitioners. |
Комиссия считает, что внедрение таких стандартов или сводов правил даст дополнительные преимущества, включая возможность шире использовать распространенную практику и привлекать соответствующих специалистов-практиков. |
Quality assurance should start earlier in the report production process, and greater external expertise should be brought in, including peer reviewers. |
Следует начинать обеспечивать контроль качества на более раннем этапе процесса подготовки докладов и шире привлекать внешних экспертов, в том числе для проведения коллегиального обзора. |
Equally there seems to be a greater awareness of the crucial role of women in creating a culture of peace. |
В равной степени, судя по всему, все шире признается и принципиально важная роль женщин в формировании культуры мира. |
LDCs were called upon to adopt national development strategies with appropriate auditing and accounting systems, install reliable information systems and enhance administrative arrangements that facilitate greater coordination. |
НРС было предложено разработать национальные стратегии развития с соответствующими системами ревизии и учета, внедрить надежные информационные системы и шире применять административные механизмы, содействующие усилению координации. |
Government forces regained several strategic areas through the use of heavy firepower, the systematic engagement of irregular forces and greater involvement of foreign forces. |
Правительственные войска отвоевали несколько стратегических районов, применив мощные огневые средства, систематически привлекая нерегулярные силы и еще шире используя иностранные силы. |
While testing rates have significantly improved in HIV and tuberculosis care settings, greater strides are needed to ensure that individuals with HIV/tuberculosis co-infection receive the services they need. |
В то время как масштабы тестирования в связи с лечением от ВИЧ и туберкулеза стали существенно шире, для того чтобы люди с сочетанной инфекцией ВИЧ/туберкулеза гарантированно получали нужные им услуги, необходимо приложить более значительные усилия. |
The Board recommended greater use of open tenders for major procurements, and better use of advertising and of supplier rosters. |
Комиссия рекомендует шире проводить открытые торги в связи с крупными закупками, а также шире использовать рекламу и списки поставщиков. |
Environmental protection was seen as a responsibility of the business community, which would need to make greater use of environmental management technology so as to reduce polluting industrial wastes. |
Природоохранная деятельность рассматривается в качестве одной из обязанностей предпринимательских кругов, которым необходимо шире внедрять технологию рационального использования окружающей среды в целях сокращения выбросов загрязняющих промышленных отходов. |
The Office of Conference and Support Services had made greater use of self-revision in order to achieve economies, but that should not compromise the quality of translation. |
Управление конференционного и вспомогательного обслуживания все шире прибегает к саморедакции в целях достижения экономии, однако это не должно сказываться на качестве письменного перевода. |
Both the civilian and Federal authorities have agreed that to improve relations with the local population greater publicity for the measures that they had taken was still necessary. |
Гражданские и федеральные власти согласились с тем, что для улучшения отношений с местным населением все еще необходимо шире разъяснять суть принятых ими мер. |
The publications have made greater use of graphic and photographic elements to broaden their appeal, as suggested in the findings from the 1997 readership survey. |
Чтобы быть более интересными, эти издания стали шире использовать графические материалы и фотографии в соответствии с выводами, сделанными по итогам обследования читателей в 1997 году. |