Примеры в контексте "Greater - Шире"

Примеры: Greater - Шире
Greater publicity should be given to the Covenant and the Optional Protocol to ensure that the provisions of these instruments are widely known to members of the legal profession, the judiciary and law enforcement officials, as well as to the general public. Следует шире распространять информацию о Пакте и Факультативном протоколе, обеспечивая широкое ознакомление с положениями этих договоров юристов, судебных работников, должностных лиц по поддержанию правопорядка, а также широкой публики.
26.16 Greater reliance has been placed on contractual translation, which had dropped from 17.3 per cent during the biennium 1992-1993 to 6.7 per cent during the biennium 1994-1995. 26.16 Шире стал использоваться письменный перевод по контрактам, объем которого сократился с 17,3 процента в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов до 6,7 процента в двухгодичном периоде 1994-1995 годов.
But later you've shown that you have greater artistic talents. Но твой талант гораздо шире.
The Government is seeking greater integration of inland navigation into a single, efficient overall transport system and greater use of the potential for shifting future increases in the volume of goods traffic to inland waterways, which are environmentally friendly and still have sizable capacity reserves. Правительство стремится обеспечить более полную интеграцию внутреннего водного транспорта в единую и эффективную общую транспортную систему и шире использовать возможности по переводу будущего прироста объема грузовых перевозок на внутренние водные пути, которые являются более рациональными с экологической точки зрения и все еще обладают значительными резервами пропускной способности.
But the greater the legitimacy and judiciousness, the greater the means and authority available to pre-empt. Ну а чем больше легитимность и осмотрительность, тем шире спектр наличных средств и полномочий в плане упреждающих действий.
There could be greater use of information technology in enhancing the interaction between the Council and non-members. Для улучшения взаимодействия между Советом и государствами, не являющимися его членами, можно было бы шире использовать информационные технологии.
It was also suggested that developing countries would benefit from greater use of basic Codex texts when building their food control systems. Кроме того, было высказано предложение о том, что развивающимся странам было бы полезно шире использовать основные документы Кодекса при создании собственных систем контроля продуктов питания.
I realize that might sound kind of asinine in the greater scheme of things... Я понимаю, что это дурацкий аргумент, если смотреть на ситуацию шире.
In addition, proofreaders would be connected with the computer in the Composition Unit in order to make greater use of electronic publishing techniques. Кроме того, те, кто занимается контрольным считыванием, будут связаны с компьютером в группе формирования, для того чтобы шире использовать электронные средства публикации.
In his view the principle of confidentiality should not be given greater importance than assigned to it by the Optional Protocol. Г-н Бюргенталь выступает против того, чтобы охват принципа конфиденциальности был шире, чем это предусмотрено Факультативным протоколом.
States whose reports were overdue should make greater use of the advisory services and technical assistance programme of the Centre for Human Rights. Государствам, сильно задерживающим представление своих докладов, следует шире прибегать к консультативным услугам и технической помощи, предоставляемым Центром по правам человека.
It is known that better-educated migrants, who usually have relatives in receiving countries living in urban areas, make greater use of official methods. Известно, что мигранты с более высоким уровнем образования, родственники которых в странах-получателях, как правило, живут в городах, шире пользуются официальными каналами перевода средств.
This involves greater decriminalization of offences; and more discretion for the judiciary in choosing those considered of relevance and social impact, to initiate penal processes. Теперь шире практикуются применение штрафов за совершение противоправных деяний, более дискреционный и избирательный подход со стороны правоохранительных органов при рассмотрении уголовных дел с учетом их большой социальной значимости и социальных последствий.
Suggestions were made that, instead the Commission should make greater use of its own skills and other less expensive working methods, such as cooperation with competent international organizations. Предлагалось, чтобы Комиссия вместо этого шире использовала собственные знания и навыки и применяла другие, менее дорогостоящие методы работы, такие как сотрудничество с компетентными международными организациями.
He added that local consultants were being utilized to a much greater extent and their names would be put on the international roster when they were deployed. Он добавил, что сегодня услуги местных консультантов используются гораздо шире и что по мере их привлечения к работе их имена будут включаться в международный реестр.
Ms. Carazzone (Comitato per la Promozione e Protezione dei Diritti Umani) said that the Committee should make greater use of information from NGOs, particularly in cases where, for instance, the State party failed to provide information on its follow-up activities as requested. Г-жа Караццоне (Комитет по поощрению и защите прав человека) считает, что Комитету надлежит шире пользоваться информацией, поступающей от НПО, особенно в случаях, когда, например, государство-участник не предоставляет запрошенной информации о выполнении последующих мер.
Landlocked countries need to create a greater awareness of international developments with respect to transit transport and increase the capacity of government officials and the private sector in addressing issues of concern. Странам, не имеющим выхода к морю, необходимо шире распространять информацию о международных достижениях в области транзитных перевозок и расширять возможности правительственных должностных лиц и представителей частного сектора в деле решения актуальных проблем.
The Advisory Committee encourages the Secretariat to make greater use of the Internet to disseminate the Repertory of Practice, thereby speeding access to the publication and possibly reducing printing costs. Консультативный комитет призывает Секретариат шире использовать Интернет для распространения «Справочника по практике Совета Безопасности», что позволит быстрее обеспечивать доступ к этому изданию и, возможно, приведет к сокращению типографских расходов.
The vaguer the concept of interim measures, the greater the possibility for the latter to avail itself of the exception to the requirement of prior recourse. Чем менее конкретна концепция временных мер, тем шире возможности этого государства воспользоваться исключением из требования о предварительном применении процедуры урегулирования споров.
Rail and port services are also increasingly being commercialized and the responsible institutions are being granted greater operational autonomy. Железнодорожные и портовые службы также все шире переводятся на коммерческую основу, и учреждениям, несущим ответственность за соответствующие вопросы, предоставляется более широкая автономия в области производственной деятельности.
In both cases, reconstruction is vital; the greater the social and economic devastation, the larger the multidimensional international role must become. И в том, и в другом случаях восстановление разрушенного войной имеет жизненно важное значение; чем больший ущерб нанесен социально-экономическому потенциалу страны, тем шире должны быть масштабы многогранной помощи международного сообщества.
The reports and outcomes of those panels had been more widely disseminated than previously, especially through greater use of the Internet. Доклады и документы, содержащие информацию о результатах работы этих групп, распространялись шире, чем ранее, особенно за счет более активного использования Интернета.
However, in order to mobilize the necessary resources, technology and expertise, greater cooperation with the private sector was required, in particular with those companies that had subscribed to the Global Compact launched by the Secretary-General of the United Nations. Вместе с тем для мобилизации финансовых ресурсов технологии и экспертизы сле-дует шире взаимодействовать с частным сектором, прежде всего с компаниями, подписавшими иниции-рованный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций "Глобальный договор".
Developed countries should increase assistance, further open their domestic markets, transfer more technologies to developing countries and provide greater debt relief to them. Развитые страны должны увеличить помощь, шире открыть свои внутренние рынки, обеспечить более широкую передачу технологий развивающимся странам и предоставить им более значительное облегчение бремени задолженности.
Now we know I have a longer stride, but I'm assuming your superior physical fitness will allow you to compensate with greater speed. Мы оба знаем, что мой шаг шире твоего, но я предполагаю, что это скомпенсируется твоей лучшей физической подготовкой.