The use of expatriates by TNCs varies by industry and sector, but a key determinant of the share of expatriates is the age of the investment: the newer the investment, the greater the number of expatriates. |
Масштабы использования ТНК зарубежного персонала зависят от конкретной отрасли и сектора, однако одним из основных факторов, определяющих долю зарубежного персонала, является возраст инвестиций: чем "моложе" инвестиции, тем шире используются зарубежные кадры. |
Reliance on male-oriented methods is greater in more developed regions (about 50 per cent of overall contraceptive use) than in less developed regions (about 20 per cent). |
В более развитых регионах шире распространены ориентированные на мужчин методы (приблизительно 50 процентов от общего числа используемых контрацептивов по сравнению с приблизительно 20 процентами в менее развитых регионах). |
(a) Implement fully and effectively its presidential statement of 16 December 1994, calling for greater recourse to open meetings of the Council, in particular at an early stage in its consideration of a subject; |
а) всемерно и эффективно претворять в жизнь положения заявления своего Председателя от 16 декабря 1994 года, в котором содержится призыв шире использовать открытые заседания Совета, особенно на раннем этапе рассмотрения им какого-либо вопроса; |
The legislative bodies have encouraged greater use of United Nations Volunteers in peacekeeping operations based on their exemplary past performance, but using United Nations Volunteers as a form of cheap labour risks corrupting the programme and can be damaging to mission morale. |
Исходя из опыта образцовой деятельности добровольцев Организации Объединенных Наций, директивные органы рекомендовали шире использовать их в операциях по поддержанию мира, однако использование добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве дешевой рабочей силы рискует подорвать авторитет Программы и может отрицательно сказаться на моральном климате в миссии. |
The objective of these meetings would be to give greater visibility to the work of these defenders, to emphasize the value of their contribution to the promotion and implementation of human rights and to encourage their participation in defenders' networks at national and regional levels. |
Цель этих совещаний - шире ознакомить общественность с деятельностью этих правозащитников, подчеркнуть ценность их вклада в дело поощрения и осуществления прав человека и стимулировать их участие в работе сетей правозащитников на национальном и региональном уровнях. |
It recommended in particular the development of language learning and continuing education for adult foreigners, and a greater involvement of foreigners in political decision-making and in projects for promoting the integration of foreigners in schools. |
В нем, в частности, рекомендуется развивать языковую подготовку и непрерывное образование взрослых иностранцев, шире вовлекать иностранцев в принятие политических решений и в проекты содействия школьной интеграции иностранцев. |
Taking into account the higher level of education among women than among men in Kazakhstan, it can be stated with confidence that the basic opportunities for all-round cultural development are greater for women than for men. |
Учитывая более высокий, чем у мужчин, уровень образования женщин в Казахстане, можно с уверенностью констатировать, что базовые возможности женщин для всестороннего культурного развития шире, чем у мужчин. |
While the NDP focuses mainly on the implementation of health programs by the public sector, the health policy framework has greater coverage of health financing issues and the appropriate mix of public sector and private sector service provision. |
В то время как в Национальном плане развития основное внимание уделяется осуществлению программ в области здравоохранения по линии государственного сектора, в Основах политики в области здравоохранения шире охватываются вопросы финансирования здравоохранения и предусматривается надлежащее сочетание предоставления медико-санитарных услуг по линии государственного и частного секторов. |
Make greater use of targeted sanctions to deter and contain those who commit egregious violations of international humanitarian and human rights law, as well as those parties to conflicts which continually defy the resolutions of the Council, thereby flouting its authority. (Recommendation 22) |
Шире использовать целенаправленные санкции для сдерживания и обуздания тех, кто совершает грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, а также тех сторон в конфликтах, которые постоянно игнорируют резолюции Совета Безопасности, тем самым подрывая его авторитет. (Рекомендация 22) |
(c) Stimulate the exchange of knowledge and the dissemination of best practices rather than attempt to provide services to all countries, avoiding support to institutions and making greater use of technical cooperation among developing countries; |
с) стимулировать обмен знаниями и распространение наиболее эффективных методов вместо попытки предоставления услуг всем странам, избегая поддержки учреждений и шире используя техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
States parties should do their utmost to meet their human rights obligations more effectively, in particular in the preparation of reports, and should make greater use of information technology so as to reduce the quantity of paper used and thus also the cost and volume of documentation. |
Государствам-участникам следует приложить все усилия для более эффективного выполнения своих обязательств в области прав человека, в частности в том, что касается подготовки докладов, и шире использовать информационные технологии для ограничения количества используемой бумаги и сокращения таким образом стоимости и объема документации. |
Other adopted recommendations included Trial Chambers dealing with as many procedural and administrative matters as possible outside of the courtroom; making greater use of oral rulings in lieu of written decisions; prioritizing translations in order of importance; and avoiding superfluous translations. |
В число других принятых рекомендаций входили следующие рекомендации: судебным камерам следует рассматривать максимально возможное число процессуальных и административных вопросов вне зала судебных заседаний; шире использовать практику вынесения устных постановлений вместо письменных решений; определять приоритетность письменных переводов с учетом их важности; и избегать излишних письменных переводов. |
This in turn threatens the species' long-term persistence; the greater its geographic extent is, the larger is its population size and the lower are the risks of local or regional extinction. |
сохранения видов в долгосрочной перспективе; чем шире область географического распространения, тем больше размер популяции и меньше угроза исчезновения конкретных видов на местном или региональном уровне. |
Large firms make more use of training incentives than small firms and they generally provide greater benefits to senior and administrative staff than to production workers, while vulnerable groups have only limited access to training programmes. |
Крупные компании шире используют стимулы для поощрения прохождения подготовки, чем компании мелкие, обеспечивая, как правило, более значимые выгоды для старшего и административного персонала, чем для работников производства, в то время как уязвимые группы населения обладают лишь ограниченным доступом к программам профессиональной подготовки. |
Women should continue to be involved in greater numbers in ongoing efforts to promote peace and to resolve conflicts, including through the appointment of qualified African women as special envoys and representatives of the Secretaries-General of the United Nations and of the Organization of African Unity. |
Следует продолжать шире привлекать женщин к усилиям по обеспечению мира и урегулированию конфликтов, в том числе и путем назначения квалифицированных африканских женщин в качестве специальных посланников и представителей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Организации Африканского единства. |
Innovation depends on the existence of a variety of agents and institutions (much greater in scope than just technology providers and technology users) and on the effectiveness of the interactions between these agencies and institutions. |
Инновации невозможны без множества субъектов и учреждений (круг которых гораздо шире поставщиков и пользователей технологий), а также без их эффективного взаимодействия. |
The Committee for Gender Equality demonstrates a somewhat greater representation of women, while the Committee for Security and Defence, the Committee for Economy and Finances, the Committee for Tourism and the Administrative Committee are without women. |
Женщины несколько шире представлены в Комитете по гендерному равенству, в то время как в Комитете по безопасности и обороне, Комитете по экономике и финансам, Комитете по туризму и Административном комитете женщины не представлены вовсе. |
Specifically, the UN-SPIDER staff were requested to identify potential areas where space-based technology and information could play a greater role and make recommendations for improving access to and use of space-based technology and information in the country. |
Сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было предложено, в частности, определить сферы, в которых можно было бы шире применять космические технологии и информацию, и дать рекомендации по расширению их доступности и использования в стране. |
Encourages Member States to make greater use of effective policy tools such as voluntary national, subnational or regional goals, programmes and targets, as appropriate, to increase access to energy, energy efficiency and the share of renewable energies; |
рекомендует государствам-членам шире использовать такие эффективные стратегические инструменты, как устанавливаемые по собственной инициативе, сообразно обстоятельствам, национальные, субнациональные и региональные цели, программы и целевые показатели в интересах расширения доступа к энергии, повышения энергоэффективности и увеличения доли возобновляемых источников энергии; |
The least developed countries required a greater level of participation in the decision-making processes of non-discriminatory economic, financial and trading systems to enable them to achieve sustainable development and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). |
Наименее развитым странам необходимо шире участвовать в процессах принятия решений по недискриминационным экономическим, финансовым и торговым системам, с тем чтобы добиться устойчивого развития и достичь согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
(c) Horizontal audits: The Division is making greater use of horizontal audit methodology to identify systemic strengths and weaknesses across peacekeeping missions, to assess whether adequate policies and instructions have been developed and implemented and to determine whether appropriate monitoring and oversight occurs. |
с) горизонтальные ревизии: Отдел шире использует методологию горизонтальной ревизии для выявления системных преимуществ и недостатков деятельности миротворческих миссий, с тем чтобы определить, были ли разработаны и внедрены необходимые директивы и инструкции и осуществляется ли надлежащий контроль и надзор. |
Urges all the States of the region to make greater use of the potential of the Centre to meet the current challenges facing the international community, with a view to fulfilling the aims of the Charter of the United Nations regarding peace, disarmament and development; |
настоятельно призывает все государства региона шире использовать возможности Центра для решения текущих проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, в целях реализации целей Устава Организации Объединенных Наций, касающихся укрепления мира, разоружения и развития; |
(a) "Coordinated effects", "joint dominance" or "tacit collusion" mean that the firms in the market have a greater likelihood, as a result of the merger, of behaving less competitively. |
а) "Скоординированные последствия", "совместное доминирование" или "молчаливый сговор" означают, что в результате слияния повышается вероятность того, что работающие на рынке фирмы будут шире прибегать к антиконкурентной практике. |
(c) Encourages States parties to make greater use of the Convention as a legal basis for international cooperation in extradition and mutual legal assistance, recognizing the broad scope of cooperation available under the Convention; |
с) призывает государства-участники, признавая имеющийся в соответствии с Конвенцией широкий диапазон сотрудничества, шире использовать Конвенцию в качестве правовой основы для международного сотрудничества в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи; |
Greater use should also be made of the resources of Member States and stronger linkages forged with regional security arrangements. |
Следует также шире использовать возможности государств-членов и крепить связи с региональными структурами в области безопасности. |