Примеры в контексте "Greater - Шире"

Примеры: Greater - Шире
To this end, there is greater recourse to general treaty exceptions, thereby safeguarding the right of the host country to enact regulations - even ones inconsistent with the obligations in the BIT. С этой целью все шире используются общие договорные изъятия, гарантирующие право принимающей страны вводить в действие нормы, даже не согласующиеся с обязательствами по ДИД.
The Government of China will strive to expand its cooperation in space with other countries of the world so that space technology can serve the benefits of mankind to a greater and better extent. Правительство Китая будет стремиться расширять сотрудничество в космосе с другими странами мира, с тем чтобы космическая техника шире и эффективнее использовалась на благо человечества.
In order to further enhance its relationship with bodies within and outside the United Nations system, the Committee proposed to make greater use of dialogues with invited organizations and experts on selected themes, especially at the meetings of its working groups. В целях дальнейшего укрепления своих взаимоотношений с органами внутри и вне системы Организации Объединенных Наций Комитет предложил шире использовать метод диалога с приглашенными организациями и экспертами по выбранным темам, особенно в рамках заседаний его рабочих групп.
For its part, the First Committee should make greater use of the expertise and resources of relevant non-governmental institutions and organizations that have made and continue to make invaluable contributions in the field of disarmament and non-proliferation. Со своей стороны, Первый комитет должен шире использовать экспертные знания и ресурсы соответствующих неправительственных учреждений и организаций, которые вносили и продолжают вносить ценный вклад в области разоружения и нераспространения.
The international community must honour its obligations, not only for the benefit of the people of Afghanistan, but also for its own greater good. Международное сообщество должно выполнять свои обязательства, причем не только ради народа Афганистана, но и, шире, ради самого себя.
Compared with other areas of economic activity, the global services economy has undergone the most dramatic changes, which have led to the establishment of interrelated global markets involving far greater participation by all countries, and has thus become a driving force for development. По сравнению с другими сферами хозяйственной деятельности глобальный сектор услуг переживает наиболее глубокие изменения, ведущие к формированию взаимосвязанных глобальных рынков, на которых гораздо шире представлены все страны; таким образом этот сектор превратился в движущую силу процесса развития.
In that connection, he believed that it was important to make greater use of national staff and supported the recommendation of the Advisory Committee in paragraph 16 of its report. В этой связи он считает, что важно шире использовать национальных сотрудников, и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета, содержащуюся в пункте 16 его доклада.
The European Union agreed with the Advisory Committee's observations regarding UNMISET, and urged the Secretariat to make greater use of the results-based budgeting framework in order to make budget forecasts and indicators of achievement more accurate and avoid large cost overruns such as that for travel. Европейский союз согласен с замечаниями Консультативного комитета по поводу МООНПВТ и настоятельно призывает Секретариат шире использовать концепцию бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в целях повышения точности бюджетных прогнозов и показателей достижения результатов и предотвращения крупных перерасходов, например на поездки.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Electricity is increasingly assuming greater importance in the total energy mix, particularly in developing countries, with increasing recognition of adequate and reliable electric power as important to economic and social development. Из всего комплекса источников энергии все большее значение играет электроэнергия, особенно в развивающихся странах, при этом все шире признается важное значение адекватной и надежной электроэнергии для экономического и социального развития.
The more a commercial enterprise is able to use the value inherent in its assets as collateral for a loan, the greater is the likelihood of lowering the cost of obtaining credit. Чем шире возможности коммерческого предприятия по использованию стоимости своих активов в качестве обеспечения ссуды, тем более значительной является вероятность сокращения затрат на привлечение кредита.
I encourage greater transparency by Member States on military matters, including broader participation in the United Nations instruments relating to arms transparency and military expenditure. Я призываю государства-члены к тому, чтобы они демонстрировали большую транспарентность в военных вопросах, в том числе шире присоединялись к документам Организации Объединенных Наций, касающимся транспарентности в вопросах разоружения и в военных расходах.
The more effective and widespread the implementation of the instruments, the greater the protections, quite simply, to each and every individual. Чем эффективнее и шире применяются эти инструменты, тем, естественно, выше уровень защиты прав для всех и каждого.
There is a need for more exchange of experience on commodity-related policy options and scope for greater South-South cooperation, and we urge UNCTAD to develop a proper forum for this. Необходимо шире обмениваться опытом по таким вопросам, как возможные варианты политики в сырьевом секторе и возможности для расширения сотрудничества Юг-Юг, и настоятельно призываем ЮНКТАД создать для этого надлежащий форум.
(b) UNDP should draw on the enormous potential of its institutional memory to a greater extent to optimize the use of its resources; Ь) ПРООН следует шире пользоваться колоссальным потенциалом ее институциональных знаний для оптимизации использования своих ресурсов;
We know that the tragedy was much greater and went much deeper than torture or loss of physical life; it was a loss of spirit and self. Нам известно, что трагедия эта была значительно шире и глубже, чем просто физические издевательства над людьми и утрата жизни; она стала утратой духа и человеческого облика.
In the efforts to promote structural transformation of their economies, the LDCs have to be supported in making greater and more effective use of developmental policy space. Усилия НРС по структурной перестройке их экономики нуждаются в поддержке, которая позволила бы им шире и эффективнее использовать имеющееся пространство для маневра в политике развития.
The findings of the 2011 Survey indicated that the intraregional trade of ESCAP countries had grown faster than their global trade but the potential was even greater. Выводы Обзора за 2011 год показывают, что внутрирегиональная торговля стран ЭСКАТО развивалась более высокими темпами по сравнению с их глобальной торговлей, однако потенциальные возможности еще шире.
In terms of counselling and social rehabilitation, there is a greater trend towards individual therapy (87 per cent) rather than group therapy (12 per cent). В том, что касается терапевтической помощи и социальной реабилитации, индивидуальная терапия применяется гораздо шире, чем групповая (87 процентов против 12 процентов).
The Team also plans to integrate a greater focus on arms into its regional meetings of intelligence agencies and its engagement with regional organizations such as ECOWAS and the African Union. Группа планирует также шире затрагивать вопрос об оружии на проводимых ею региональных совещаниях разведывательных служб и в рамках своих контактов с региональными организациями, такими как ЭКОВАС и Африканский союз.
With little representation from United Nations agencies in large areas of the region, the Centre helped generate greater coverage of United Nations issues. При незначительном представительстве учреждений Организации Объединенных Наций на большой территории региона Центр помогает шире освещать вопросы Организации Объединенных Наций.
Other efforts have also been undertaken, including pursuit of fiscal reforms to act as an incentive and improvement of the business climate, in order to have greater mobilization of domestic savings and to attract more foreign direct investment and increase the absorption capacity of external debt. Мы также прилагаем усилия и по другим направлениям, в том числе в области налоговой реформы, которая призвана стимулировать и улучшать условия для предпринимательской деятельности, что позволит шире использовать внутренние накопления, привлекать больше прямых иностранных инвестиций и повышать поглощающую способность внешней задолженности.
The Government of Japan also promised to make even greater use of official development assistance (ODA) loans for infrastructure projects, namely, up to $2 billion in the next two years. Правительство Японии обещало также в рамках оказания официальной помощи в целях развития (ОПР) еще шире предоставлять кредиты для реализации инфраструктурных проектов, выделив для этого в течение следующих двух лет до 2 млрд. долл. США.
It welcomed the Government's commitment to continue and strengthen its interaction with the civil society, and the appeal to receive greater technical assistance from the international community, including from relevant United Nations human rights mechanisms. Он приветствовал стремление правительства продолжать и укреплять взаимодействие с гражданским обществом, поддержав обращенный к нему призыв шире использовать помощь международного сообщества, в том числе по линии правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
While cash payments leave the beneficiaries greater choice, it may also facilitate the appropriation by men of women's wages, especially if the payment is not deposited electronically into a bank account in the woman's name. Хотя при оплате наличными у бенефициаров выбор шире, такая форма оплаты может также облегчить присвоение мужчинами зарплаты женщин, особенно когда платеж не делается в электронной форме на банковский счет, оформленный на имя женщины.