The reasons for these differences are partly historical: provision for 2 year-olds is greater in regions where the private sector has a longer-established presence, such as in Brittany and south of the Massif Central. |
Причины таких различий отчасти носят исторический характер: охват 2-летних детей обучением шире в тех регионах, где частный сектор традиционно более активен, как в Бретани и на юге Центрального массива. |
Indigenous peoples have called for a greater involvement in setting the framework for research and university-level education since until comparatively recently there was little opportunity for indigenous students to follow courses of study on their own sciences, knowledge systems and cultures. |
Коренные народы призывают специалистов шире участвовать в создании структуры для проведения исследований и получения образования на университетском уровне, поскольку еще совсем недавно студенты из числа коренных народов практически не имели возможности заниматься научной работой, системами знаний и культурными аспектами, относящимися к жизни коренных общин. |
The report recommended that much greater use be made of the Committee's list as a unified, authoritative and key control document, which places obligations on all States. |
В докладе рекомендуется гораздо шире использовать перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, в качестве сводного, авторитетного и ключевого контрольного документа, имеющего обязательную силу для всех государств. |
It was stipulated that the results of deliberations in the intergovernmental machinery need not take the form of resolutions and that greater use should be made of agreed conclusions and assessments or summings-up by presiding officers. |
Было предусмотрено, что результаты процесса обсуждений в рамках межправительственного механизма необязательно должны принимать форму резолюций и что следует шире использовать такие формы, как принятие согласованных выводов, подготовка оценок или подведение итогов председательствующими на заседании должностными лицами. |
It intended to make even greater use of the evaluation function to generate strategic recommendations that would inform the Organization's medium-term strategies, and to move towards using evaluation findings as inputs for results-based management of UNIDO technical cooperation programmes. |
Секретариат намерен еще шире использовать функцию оценки для разработки стратегических рекомендаций в отношении среднесрочных стратегий Организации и перейти к использованию выводов оценки для целей управления програм-мами ЮНИДО в области технического сотрудни-чества на основе конкретных результатов. |
The selection of courses offered is also reoriented to give more emphasis to the employment market in the five fields of operation to make greater use of UNRWA's vocational training capabilities to support local income generation projects sponsored by the Agency. |
Кроме того, изменен принцип отбора преподаваемых курсов таким образом, чтобы больше внимания уделялось потребностям рынков рабочей силы в пяти районах операций, с тем чтобы шире использовать профессионально-техническую учебную базу БАПОР для поддержки осуществляемых под эгидой Агентства местных проектов приносящей доход деятельности. |
Air traffic control and navigation do not impair long-haul operations, although some LLDCs are less well equipped and may need greater use of satellites for voice communication. |
Диспетчерско-навигационные системы позволяют обслуживать международное воздушное сообщение, хотя аэропорты некоторых НВМРС оснащены не так хорошо, как аэропорты других стран, и им, возможно, следует шире внедрять спутниковые системы речевой связи. |
The evaluation also recommended greater involvement of communities and children to make schools child-friendly and to increase awareness of, and commitment to, the Convention on the Rights of the Child. |
По результатам оценки было рекомендовано также шире вовлекать общины и детей в работу по перестройке школ, с тем чтобы сделать их привлекательными для детей, и пропаганде Конвенции о правах ребенка и воспитания верности ее идеалам. |
Studies on women, designed to give greater prominence to women's issues in the public consciousness and to women's point of view in various issues of daily life, are increasing. |
В стране публикуется большое количество исследовательских работ, в которых предпринимаются попытки шире внедрить в общественное сознание вопрос о положении женщин, а также подробнее изложить мнения женщин по различным проблемам жизни современного общества. |
As part of this effort, it is intended to make greater use of small task forces at the executive-head level, focusing on critical development issues, and to develop joint programmes based on common policies for implementation at the country level. |
В рамках этих усилий АКК планирует шире использовать небольшие рабочие группы на уровне административных руководителей, которые будут заниматься ключевыми вопросами развития, а также выработать совместные программы, основанные на общей политике их осуществления на страновом уровне. |
His delegation noted with concern the observations of the Board of Auditors with regard to United Nations procurement methods and hoped that the Secretary-General would give due regard to the Board's recommendation that greater use should be made of open tenders for major procurements. |
В заключение делегация Нигерии высказывает озабоченность по поводу замечаний Комиссии ревизоров в отношении политики закупок Организации Объединенных Наций и выражает надежду, что Генеральный секретарь примет к сведению рекомендацию Комиссии шире пользоваться тендером для осуществления особо крупных закупок. |
She strongly believed that greater use should be made in integrated programmes of national consultants and experts; that could save time, minimize costs and ensure better results, while at the same time increasing the experts' skills. |
Она совершенно убеждена, что в рамках комп-лексных программ следует шире прибегать к услугам национальных консультантов и экспертов; это позво-лило бы сэкономить время, сократить расходы и обес-печить лучшие результаты и одновременно способст-вовало бы повышению квалификации экспертов. |
There was also greater involvement of primary care and other health-care facilities, correctional institutions, community institutions and specialized addiction treatment facilities in the provision of treatment services. |
К оказанию лечебных услуг стали также шире использоваться учреждения по оказанию первичной медико - санитарной помощи и другие лечебные центры, исправительные учреждения, общинные организации и специализированные наркологические центры. |
Mr. Khoritinski (Ukraine) said that while space-based systems were being used in such areas as agriculture, land use, water resource management and disaster management, there should be a greater reliance on space-based observations to mitigate climate change. |
Г-н Хоритинский (Украина) говорит, что, хотя космические системы используются в таких областях, как сельское хозяйство, землепользование, управление водными ресурсами и предупреждение и ликвидация последствий стихийных бедствий, необходимо шире применять результаты космических наблюдений для смягчения последствий изменения климата. |
Mr. Muita (Kenya) said that gains had been made in children's health, including increased use of insecticide-treated mosquito nets in sub-Saharan Africa and greater immunization coverage. |
Г-н Муита (Кения) говорит, что в области детского здравоохранения достигнут определенный прогресс, например в районах Африки к югу от Сахары стали шире использоваться пропитанные инсектицидами противомоскитные сетки, распространяется вакцинация. |
There is also greater acceptance of gender issues as legitimate concerns by the general public. 16 Specially focused sensitization of the national TV and Radio personnel on gender concerns. |
Как следствие, в обществе все шире обсуждаются гендерные проблемы, которые все чаще вызывают у населения закономерную обеспокоенность. |
However, it has been suggested that the more international a cartel and the greater the number of jurisdictions that might punish it, the less incentive there would be for cartel participants to take advantage of national leniency programmes. |
Вместе с тем было отмечено, что чем шире международная деятельность картеля и чем большее число судебных систем может применить к нему санкции, тем ниже заинтересованность участников картеля воспользоваться национальными программами смягчения ответственности39. |
This is male blogging posture sitting, and the result is, For greater comfort, men naturally sit with their legs farther apart than women, when working on laptop. |
Это поза мужчины, который сидит и ведет блог, и вот результат: При работе с ноутбуком, мужчины, для большего удобства, расставляют ноги шире, чем женщины. |
It was encouraging that many developing countries were giving a greater role to market-oriented policies and the private sector and that the need for good governance, respect for human rights and democracy was increasingly being recognized. |
Отрадно отметить, что многие развивающиеся страны отдают предпочтение проведению политики, ориентированной на рынок, а также на частный сектор, и что все шире признается необходимость правильного государственного управления, уважения прав человека и демократии. |
Divided into four working units (Press Unit, Legal Unit, Publications and Documentation Unit and Internet Unit), the 12 staff members of the Service did their utmost to ensure the greatest possible exposure of the Tribunal and to foster a greater knowledge of its achievements. |
Работающие в четырех рабочих подразделениях Службы (Группа по связям с прессой, Юридическая группа, Группа публикаций и документации и Группа по вопросам Интернета) 12 ее сотрудников делали все возможное, чтобы как можно шире освещать работу Трибунала и пропагандировать его достижения. |
On balance, and given the variable quality of data available for different Member States, the Committee decided that greater weight should be given to the use of the most updated and reliable data available for Member States, rather than the most conceptually comparable. |
С учетом вышеизложенного, а также неодинакового качества данных, имеющихся по разным государствам-членам, Комитет постановил шире использовать самые последние и достоверные данные по государствам-членам вместо наиболее сопоставимых с концептуальной точки зрения данных. |
Some of these proposals link the depth of cut to be made by developing countries to options to use other flexibilities, e.g. the deeper they cut, the greater the flexibility in binding coverage and levels. |
В некоторых из этих предложений предусматривается увязка между размером снижения тарифных ставок, производимого развивающимися странами, и правом использовать другие гибкие возможности, например, чем больше размер снижения тарифных ставок, тем шире гибкие возможности в отношении связанного товарного охвата и уровня ставок. |
In order to encourage a greater female participation in polytechnics, where only 30 per cent of the students and only 32per cent of the lecturers are female, increasing the number of female recipients for both the Polytechnic Teaching Scholarships and Certificate-Polytechnic Loans should be considered. |
Для того чтобы шире привлечь девушек к учебе в политехнических учебных заведениях, где только 30 процентов студентов и 32 процента преподавателей являются женщинами, следует рассмотреть вопрос об увеличении доли девушек, получающих учебные стипендии и учебные займы для целей окончании политехнических учебных заведений. |
Greater use should be made of the multilateral strategy agreed to by WTO, and a renewed effort should be made to make local economies more competitive. |
Необходимо шире использовать согласованную в рамках ВТО многостороннюю стратегию и активизировать усилия по повышению конкурентоспособности экономики стран региона. |
Greater use should be made of agreed conclusions, assessments or summings-up by presiding officers, particularly when the issues are new or difficult ones, requiring further exploration and the building of common perceptions. |
Следует шире использовать такие формы, как принятие согласованных выводов, подготовка оценок и подведение итогов председательствующим на заседании, особенно в тех случаях, когда рассматриваются новые или сложные проблемы, требующие дополнительного изучения и выработки общих концепций . |