Sweden stated that the opportunity of assisting States in following up on UPR outcomes would be greater if OHCHR had a presence in these States. |
Швеция заявила, что возможности оказания содействия государствам в реализации итогов УПО были бы шире, если бы УВКПЧ обеспечило присутствие в этих государствах. |
It further believed that greater prominence needed to be given to the role of IATN as an advisory board on travel issues. |
Кроме того, ОИГ считает необходимым шире пропагандировать роль МСОП как консультативного совета по вопросам оформления поездок. |
Although urban areas saw a greater use of piped water, the existence of infrastructure did not reflect the level of water supplies enjoyed per household. |
Хотя в городских районах шире используется водопровод, сам факт наличия инфраструктуры не позволяет судить о количестве поставляемой воды в расчете на одно домашнее хозяйство. |
The lower the transaction cost is, the greater the benefits and opportunities are for receiving families and countries to capture development gains and reduce poverty. |
Чем ниже операционные издержки, тем внушительные выгоды и шире возможности для обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты у получающих переводы семей и стран. |
In view of the increase in the prison population, CNCDH recommended that greater use be made of non-custodial measures and that sentencing policies be adjusted. |
В условиях роста численности заключенных НККПЧ рекомендовала шире практиковать меры, альтернативные тюремному заключению, и смягчение наказаний. |
One of the consultative comments on the report was that the authorities should make greater use of the organisations' expertise when recruiting participants for committees, delegations and groups of experts. |
Суть одного из "консультативных" замечаний, высказанных в отношении доклада, сводилась к тому, что власти должны шире использовать специальные знания и опыт этих организаций при подборе кандидатов для назначения в состав комитетов, делегаций и групп экспертов. |
The spread between received and expedited tonnages per unit of floor space is actually much greater, and depends on the storage period. |
Диапазон объема получаемых и отправляемых грузов в зависимости от площади на самом деле гораздо шире и зависит от продолжительности хранения. |
The wider the agreement on this basic issue, the greater the likelihood of reaching widespread agreement on the relevant nuclear-weapon initiatives before the Committee. |
Чем шире будет консенсус по этому принципиальному вопросу, тем выше будет вероятность обеспечения всеобщего согласия по соответствующим инициативам в области ядерного оружия, представляемых вниманию Комитета. |
Stunted growth is more widespread among boys in rural areas, where, according to the same survey, the prevalence of malnutrition is greater. |
Отставание в росте чаще наблюдается у мальчиков в сельских районах, где, по данным этого же обследования, недоедание распространено намного шире. |
This generally requires substantial improvements in governance, with greater respect for people's rights and a better integration of all stakeholders in decision-making. |
Для этого, как правило, требуется основательно пересмотреть систему управления в сторону ее улучшения, повысить степень уважения к правам человека и шире привлекать все заинтересованные стороны к управлению страной. |
For example, greater use should be made of the collective experience and expertise of its staff in developing minimum approaches to planning and managing the missions. |
Например, следует шире использовать коллективный опыт и знания его персонала при разработке минимальных подходов к планированию и управлению миссиями. |
To serve its clients better, the Centre will develop new technical publications and will take greater advantage of new media delivery systems to reach wider audiences. |
Для улучшения обслуживания своих клиентов ЦМТ будет подготавливать новые технические публикации и шире использовать новые системы СМИ в целях охвата более широкой аудитории. |
The High Commissioner wishes to point out that the Government and State institutions of Colombia should take greater advantage of the opportunities for cooperation offered by the office. |
Верховный комиссар хотела бы отметить, что правительство и государственные ведомства Колумбии должны шире пользоваться помощью, предоставляемой отделением. |
Staff of the Division are also making greater use of information from universities, the Organisation for Economic Cooperation and Development and professional journals. |
Сотрудники Отдела все шире используют также информацию, получаемую от университетов, Организации экономического сотрудничества и развития и из специализированных журналов. |
I urge all international actors to make greater use of country systems that offer appropriate oversight and accountability mechanisms when providing support to post-conflict countries and to invest more in strengthening the capacity of these systems. |
Я настоятельно призываю все международные стороны шире использовать национальные системы, в которых имеются надлежащие механизмы обеспечения надзора и подотчетности, при оказании поддержки пережившим конфликт странам, а также вносить более существенный вклад в укрепление потенциала таких систем. |
In this regard, most team sites have been established and greater use is being made of local contracts, thus mitigating the need for some of these units. |
Здесь следует отметить, что большинство опорных пунктов уже создано и что сейчас шире используются местные подряды, а это снижает необходимость в некоторых таких подразделениях. |
Prospects for further optimization lie especially in States for which the broader conclusion has been drawn and maintained, where IAEA may be able to conduct fewer on-site activities and make greater use of the capabilities of State systems. |
Особенно широкие перспективы для дальнейшей оптимизации открываются в государствах, в отношении которых был сделан и сохраняется более широкий вывод и в которых МАГАТЭ может проводить меньшее число мероприятий на местах и шире использовать возможности государственных систем. |
(a) To make greater use of the national statistics and development indicators of small island developing States, where available; |
а) шире использовать национальные статистические данные и показатели развития малых островных развивающихся государств, где они имеются; |
To build up the resilience of these firms and enable them to maintain sustainable involvement in trade and investment, developing countries need, inter alia, support to develop capacities that would enable greater use of catastrophic insurance risk coverage. |
Для обеспечения сопротивляемости этих компаний и поддержания их устойчивого участия в процессах торговли и инвестиций развивающиеся страны нуждаются, в частности, в поддержке в деле развития потенциала, который позволит шире использовать страхование от рисков катастроф. |
The basic drivers of change moving DMOs towards greater use of the Internet in the tourism sector are the interaction with and between new technologies, increasingly demanding consumers and progressively more technically adept commercial players. |
Основными стимулами для изменений, заставляющими ОМТН шире использовать Интернет в секторе туризма, являются взаимодействие между новыми технологиями, повышение требовательности потребителей и постепенное наращивание технического уровня коммерческими партнерами. |
Reliance on male-oriented methods is much greater in more developed regions than in less developed regions. |
Ориентированные на мужчин методы значительно шире используются в более развитых регионах, чем в менее развитых. |
Various organizations of the United Nations system have been collaborating to build trade-related capacity, particularly in the least developed countries, so as to better integrate those countries into the global economy and enable them to reap greater benefits from globalization. |
Различные организации системы Организации Объединенных Наций сотрудничают в создании связанного с торговлей потенциала, особенно в наименее развитых странах, для обеспечения более эффективной их интеграции в глобальную экономику и создания для них возможности шире пользоваться выгодами глобализации. |
As reflected in the report of the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services intends to make greater use of online training to provide continuing education to its auditing staff in order to strengthen their technical competence. |
Как об этом говорится в докладе Комиссии ревизоров, Управление служб внутреннего надзора намеревается шире использовать возможности профессиональной подготовки в онлайновом режиме, с тем чтобы его сотрудники, занимающиеся проведением ревизий, непрерывно совершенствовали свои знания в целях повышения своей технической квалификации. |
In poorer countries, the mix of options is much more limited, with greater reliance on informal mechanisms such as family support or moneylenders. |
В более бедных странах набор возможных вариантов значительно более ограничен, и поэтому шире используются неформальные механизмы, такие, как помощь родственников или обращение к ростовщикам. |
To adapt to more stringent global supply chains requirements, shippers and transport services are now obliged to make greater use of ICT tools. |
Для адаптации к более жестким требованиям глобальных производственно-сбытовых цепочек грузоотправителям и транспортным службам приходится теперь все шире использовать инструменты ИКТ. |