Примеры в контексте "Greater - Шире"

Примеры: Greater - Шире
An area which requires immediate information action is marriage, and to an even greater degree, divorce. В первую очередь необходимо как можно шире распространять информацию, относящуюся к сфере брака, и еще в большей степени информацию, касающуюся процедуры его расторжения.
In the Caribbean subregion, access to education is even broader, with near universal secondary education and much greater access to tertiary education. В Карибском субрегионе доступ к образованию еще шире: обеспечен практический всеобщий доступ к среднему образованию и гораздо больший доступ к высшему образованию.
There is also greater awareness of interdependence among all critical areas of concern and of the need to ensure linkages and enhance complementarities among policies, legislation, institutional frameworks and operational programmes. Кроме того, все шире признается наличие взаимозависимостей между всеми важнейшими критическими областями, а также необходимость обеспечивать увязки и усиливать элемент взаимодополняемости различных стратегий, законодательства, институциональных механизмов и оперативных программ.
It is suggested that more countries would submit reports if the reporting framework were simplified, and greater use were made of them. Высказывалась мысль о том, что упрощение рамок отчетности приведет к увеличению количества стран, представляющих доклады, и отмечалось, что эти доклады стали шире использоваться.
Better use should be made of the rosters of candidates who had successfully completed national competitive examinations, as noted in General Assembly resolution 59/266, and greater emphasis should be placed on the attainment of targets contained in human resources action plans. Как отмечалось в резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, следует шире использовать списки кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены, и уделять больше внимания достижению целей, предусмотренных в планах действий по кадровым ресурсам.
In any case, the Committee would have to make great efforts to promote greater acceptance of the Convention and to show that it could provide concrete solutions to the problems facing many States. В любом случае Комитету предстоит приложить серьезные усилия, чтобы шире пропагандировать Конвенцию и показать, что она может принести конкретные решения проблем многих государств.
The often expressed view that an FMCT is the most "ripe" issue for negotiation within the CD's remit gains greater currency this week through the mobilization of a significant number of international experts to contribute to our debate. На этой неделе за счет мобилизации значительного числа международных экспертов, с тем чтобы способствовать нашим дебатам, все шире входит в оборот часто выражаемое мнение о том, что ДЗПРМ является наиболее "зрелой" проблемой для переговоров в рамках мандата КР.
While the issue had come out into the open to a somewhat greater degree in recent years, incest was still largely regarded as a family matter that was better settled in the home. Несмотря на то что в последние годы данная тема стала шире предаваться огласке, кровосмешение по-прежнему в основном считается внутрисемейным вопросом, который лучше всего решать в кругу семьи.
Together with capital mobility and trade in goods and services, many participants expressed the view that greater provision should be made for labour mobility within the international trading system. Многие участники выразили мнение о том, что наряду с мобильностью капитала и торговлей товарами и услугами следует шире обеспечивать мобильность рабочей силы в рамках международной торговой системы.
In order not to discourage reforms and the introduction and greater use of new technology, the Committee recommends that, where appropriate, affected staff could also be retrained. С тем чтобы воспрепятствовать нежеланию осуществлять реформы и внедрять и шире использовать новую технику, Комитет рекомендует предусмотреть также возможность переподготовки затрагиваемого персонала в надлежащих случаях.
The Secretary-General thus sees no difficulty with the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/47/990, para. 19) that greater use be made of their services in missions. Поэтому Генеральный секретарь не видит проблем с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (А/47/990, пункт 19) о том, чтобы шире использовать их услуги в рамках миссий.
The detention of United Nations personnel and representatives of other international organizations has posed a serious problem since the beginning of the year and has been practised by both sides, although to a much greater extent by the Bosnian Serb forces. Задержание сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей других международных организаций оставалось серьезной проблемой с начала года и практиковалось обеими сторонами, хотя силы боснийских сербов прибегали к нему намного шире.
It was generally felt that greater use should be made of these reports by the United Nations development system and a more substantive response given to them. Было высказано общее мнение о том, что следует шире использовать эти доклады в рамках системы развития Организации Объединенных Наций и давать на них более конкретные ответы.
Much greater use should be made of existing provisions in the law for release of suspects on bail or on recognizance (signature), especially as regards suspected first-time non-violent offenders. Следует гораздо шире использовать существующие положения законодательства относительно освобождения подозреваемых под залог или поручительство (подписка о невыезде), особенно лиц, подозреваемых в совершении впервые правонарушений ненасильственного характера.
Thirdly, the wider is the extent of understanding about Council decisions, the greater will be their acceptance and the better the prospect of decisions being efficiently and effectively implemented. В-третьих, чем выше степень понимания в отношении решений, принимаемых Советом, тем шире будет их признание и тем лучше будет перспектива того, что эти решения будут эффективно и действенно выполняться.
Problems of poverty in old age might not be resolved unless greater recognition was given to the contributions women made through unpaid as well as paid work. Проблемы бедности в преклонном возрасте нельзя решить, если шире не признать тот вклад, который женщины вносят своей как неоплачиваемой, так и оплачиваемой работой.
However, the greater and more rapid the involvement of parents and communities in these actions, the more effective and sustainable they will be, whether as part of relief and rehabilitation or development programmes. Вместе с тем чем шире участие родителей и общин в этих мероприятиях и чем выше их активность, тем более эффективными и более действенными в долгосрочной перспективе они будут, независимо от того, осуществляются они в рамках программ чрезвычайной помощи и восстановления или содействия развитию.
Since the United Nations had recently been focusing attention on social, cultural, political and economic issues, trying to reach as many people as possible, greater use should be made of non-governmental organizations as another effective channel for disseminating such information at the grass-roots level. Поскольку Организация Объединенных Наций в последнее время сосредоточила свое внимание на социальных, культурных, политических и экономических вопросах, стремясь охватить самые широкие круги населения, предлагается шире использовать неправительственные организации как еще один эффективный канал распространения такой информации на низовом уровне.
The General Assembly should exert greater policy leadership on development issues inasmuch as the Charter of the United Nations provides the Assembly with broad mandates concerning these issues. Генеральная Ассамблея должна шире использовать свою руководящую роль в вопросах развития, поскольку Устав Организации Объединенных Наций наделяет Генеральную Ассамблею широкими полномочиями в этих вопросах.
Every country should encourage modern information technologies, including the Internet and local networks, in order to enable its households and businesses to derive greater benefits from the process of globalization. Каждая страна должна поощрять внедрение современных информационных технологий, включая Интернет и местные сети, с тем чтобы ее домашние хозяйства и предприятия шире использовали возможности процесса глобализации.
The use of regional examinations will be expanded so that a greater number of unrepresented and underrepresented Member States can participate in the examination process; Будет шире практиковаться проведение региональных экзаменов, с тем чтобы в них могло принять участие большее число непредставленных или недопредставленных государств-членов;
If Belgrade's aggression is allowed to go unchecked, even in political terms, it is bound to return and to spill over, probably at even greater cost to the international community. Если мы допустим необузданное продолжение белградской агрессии - даже в политическом смысле, - то она обязательно возобновится и распространится еще шире, неся с собой, вероятно, еще большие издержки для международного сообщества.
However, there is greater awareness of the need to combat impunity, as reflected in the following positive factors: Тем не менее необходимость борьбы с этим явлением осознается все шире, о чем свидетельствуют следующие позитивные факты:
The members agree that greater use should be made of interactive debates, panel discussions and "question time" with representatives of the Secretariat, United Nations experts and, in informal meetings, with other stakeholders. Члены Комитета согласились, что необходимо шире использовать интерактивные дискуссии, групповые обсуждения и практику «вопросов и ответов» с представителями Секретариата, экспертами Организации Объединенных Наций, а в ходе неофициальных заседаний - с другими заинтересованными сторонами.
Member States, through the legislative organs of the participating organizations, might wish to consider ways and means by which they could give greater attention, leadership, guidance and targeting to JIU to enhance its work and accountability. Через директивные органы участвующих организаций государства-члены могут пожелать рассмотреть пути и средства, посредством которых они могли бы более подробно рассматривать, шире руководить и направлять деятельность ОИГ в целях повышения эффективности ее работы и подотчетности.