Примеры в контексте "Greater - Шире"

Примеры: Greater - Шире
Serving sentences in a child welfare institution and the national mediation service are good alternatives to prison, and greater use will be made of community sentences as an alternative sanction. Помещение в учреждение по опеке над детьми и меры национальной службы посредничества являются хорошими альтернативами тюремному заключению, притом что в качестве альтернативной санкции предполагается шире применять исполнение приговора в общине.
A greater focus on adequate education and skills for employment creation is needed to address the mismatch between education and available jobs, and to increase innovation and adopt new technologies in order to achieve inclusive growth. Необходимо уделять больше внимания вопросу адекватного образования и профессионального обучения в целях сокращения разрыва между уровнем образования и наличием рабочих мест, а также шире применять инновации и новые технологии для достижения всеобъемлющего экономического роста.
The greater the reach of UNAMA and the better its understanding of the dynamics in different parts of Afghanistan, the more it can deliver on its mandate and play the leadership role we all want to see. Чем шире охват зоны присутствия МООНСА и чем лучше его понимание динамики процессов в различных частях Афганистана, тем в большей степени она может выполнять свой мандат и играть руководящую роль, к чему мы все стремимся.
Summary of the proposal: "We strongly reaffirm the importance of greater access for developing countries to world markets, and particularly call upon countries to open their markets further to the exports of the poorest countries. Резюме предложения: «Мы решительным образом подтверждаем значение расширения доступа развивающихся стран на мировые рынки и, в частности, призываем страны еще шире открыть свои рынки для товаров, экспортируемых самыми бедными странами.
As in training, the wider the scope of the trade and development subject, the greater the institutional weakness to be addressed, and the greater the complexity of the instruments and methodologies to be used. Как и в случае подготовки кадров, чем шире рамки предмета в области торговли и развития, тем значительнее задачи в плане устранения институциональной слабости и тем сложнее арсенал используемых инструментов и методологий.
Modern commercial and technical practices used in multimodal transport could allow transport operators from developing countries and countries in transition to improve rapidly the quality and price of services offered and at the same time make greater use of rail, inland waterways and short-sea shipping. Благодаря современной коммерческой и технической практике, применяемой в секторе смешанных перевозок, транспортные операторы из развивающихся стран и стран с переходной экономикой могут быстро повысить качество и цены предлагаемых услуг и в то же время шире использовать железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки.
Analyses have shown, for example, that under some circumstances, public education programmes can result in a net transfer of resources to the wealthy, who make greater use of the educational system, particularly at the higher levels. Исследования показывают, к примеру, что в некоторых обстоятельствах государственные программы образования могут приводить к чистой передаче ресурсов богатым, которые шире используют систему образования, особенно на верхних ступенях.
Under the new Capacity 21 initiative of UNDP and other United Nations capacity-building programmes in Africa, greater use will be made of local and regional expertise, this being key to capacity-building. В соответствии с новой инициативой ПРООН "Потенциал-21" и другими программами Организации Объединенных Наций в области создания потенциала в Африке будут шире использоваться местные и региональные знания и опыт, играющие ключевую роль в создании потенциала.
In order to facilitate more open access to procurement information, all possible means of communication should be used; to reduce costs, the Secretariat should make greater use of the facilities offered by the Department of Public Information. В целях содействия более широкому распространению информации о конкурсном размещении заказов должны использоваться все средства коммуникации; в интересах сокращения издержек Секретариату следует шире использовать ресурсы Департамента общественной информации.
The purpose of the outline was to allow for greater involvement of Member States in the budget process at the earliest possible stage, so that the budget eventually presented by the Secretary-General would be most likely to be adopted by consensus. Цель набросков заключается в том, чтобы предоставить государствам-членам возможность шире участвовать в процессе составления бюджета на как можно более ранних стадиях, с тем чтобы бюджет, представляемый в конечном итоге Генеральным секретарем, с наибольшей долей вероятности был утвержден путем консенсуса.
His Government was committed to creating a sound macroeconomic environment in his country, and would like to see greater involvement of the international community in drawing up and implementing macroeconomic reforms. Его правительство решительно привержено делу создания благоприятных макроэкономических условий в стране, при этом оно хотело бы шире задействовать международное сообщество в подготовке и проведении макроэкономических реформ.
They specifically encourage resident coordinators, in consultation with Governments, to secure greater involvement of the regional commissions and to emphasize the significance of regional issues, including through regional thematic groups. Если говорить конкретнее, то они побуждают координаторов-резидентов в консультации с правительствами шире привлекать к работе региональные комиссии и подчеркивать значимость региональных вопросов, в том числе при помощи региональных тематических групп.
Private donors ought to be brought in to a greater extent, including the large private firms that had signed the United Nations Global Compact. UNIDO should be more active in establishing State-private partnerships. К этому следует шире привлекать частных доноров, в том числе крупные частные фирмы, подписавшие Глобальный договор Организации Объединенных Наций. ЮНИДО следует действовать более активно в формировании партнерских связей между государственным и частным секторами.
A new Chief of the Conference Centre was appointed in February 1999, and although the Centre remained understaffed and funds were not available to implement a market strategy, efforts were made nonetheless to encourage foreign missions and locally based organizations to make greater use of the facilities. В феврале 1999 года был назначен новый руководитель Конференционного центра, и хотя Центр по-прежнему недоукомплектован и нет средств для реализации стратегии в области маркетинга, тем не менее прилагаются усилия для поощрения иностранных представительств и расположенных в Аддис-Абебе организаций шире использовать помещения Центра.
Much greater use of these "news" assets will be made in future, both for worldwide television broadcasters and for UNHCR's own Website, once UNHCR has introduced the technology for streaming video. В будущем эти "новостные" активы будут использоваться гораздо шире как для телевещательных компаний всего мира, так и для собственного ШёЬ-сайта УВКБ после внедрения УВКБ технологии потокового видео.
There is a greater incidence of poverty in rural areas (70 per cent) where 80 per cent of the population lives, compared with 62 per cent in urban areas. Нищета шире распространена в сельских районах (70 процентов), где проживает 80 процентов населения, по сравнению с 62 процентами в городских районах.
(c) Make greater use of spatial information systems to combine and integrate economic, social and environmental information. с) шире использовать системы спутниковой информации для объединения и интеграции экономической, социальной и экологической информации.
It should promote greater awareness of its activities and improve coordination with other development agencies, including those outside the United Nations system. Организации следует шире пропаган-дировать свою деятельность, улучшать координацию с другими учреждениями, действующими в области развития, в том числе с учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
We believe that the greater the number of parties involved in the discussion of international problems and of the question of increasing the effectiveness of the international institutions, the more fruitful will be the outcome. Мы считаем, что чем шире будет круг участников, обсуждающих международные проблемы и пути повышения эффективности международных институтов, тем плодотворнее будут дискуссии.
The point was to use them to inject greater coherence into United Nations programmes of assistance to countries in order to help the countries to build up their capacity to formulate, programme, implement and evaluate the projects and to make better use of technical cooperation. Используя их, можно улучшить координацию программ оказания странам помощи по линии Организации Объединенных Наций с тем, чтобы эти страны могли укрепить свои возможности в плане выработки, составления, осуществления и оценки проектов и шире использовать возможности технического сотрудничества.
One delegation, while urging greater alignment in the evaluation work done by United Nations funds and programmes, remarked that evaluation resources within the United Nations system should increasingly be pooled together. Другая делегация, призвав к повышению согласованности деятельности в области оценки, проводимой фондами и программами Организации Объединенных Наций, отметила, что в рамках системы Организации Объединенных Наций следует шире использовать практику объединения ресурсов для целей оценки.
This event, as well as the awards for best public service, should be given more exposure and form part of a broader action at international, regional and national levels so as to have a greater impact on society and new generations. Это мероприятие, а также вручение премий лучшим государственным служащим должны шире освещаться и стать частью более широкой работы на международном, региональном и национальном уровнях для оказания более заметного воздействия на общество и новые поколения.
It is becoming increasingly recognized that progress towards resolving this problem can only be achieved through greater consultation among the proponents and the concerned public, and eventually through the involvement of the concerned persons in the decision-making process. Все шире признается, что прогресс на пути к решению этой проблемы может быть достигнут лишь на основе более широких консультаций между сторонниками этого варианта и обеспокоенной общественностью и путем привлечения в конечном счете затрагиваемых лиц к процессу принятия решений.
It was pointed out that the greater the number of priorities recognized by the law, the wider the scope of the debates which were likely to arise in assessing the privileges pertaining to the different privileged categories. Было указано, что чем больше очередей признается по закону, тем шире круг возможных споров, которые могут возникнуть при оценке привилегий, принадлежащих различным привилегированным категориям.
We therefore urge all the parties directly concerned to transcend their short-term, myopic interests and, by extinguishing distrust and rekindling the peace process, to look to the horizon towards the greater and nobler goals of reconciliation and common prosperity. Поэтому мы настоятельно призываем все непосредственно вовлеченные в конфликт стороны выйти за рамки своих краткосрочных, непосредственных интересов и, преодолев недоверие и возродив мирный процесс, взглянуть на процесс шире, в направлении достижения более важных и благородных целей примирения и общего процветания.