However, while we acknowledge that great strides have been made in bringing basic services such as water to poor households, many still do not have access to water or have insufficient access. |
Однако, хотя мы признаем, что у нас был достигнут огромный прогресс в обеспечении таких базовых услуг, как водоснабжение в бедных домохозяйствах, многие люди все еще не имеют доступа к воде или имеют к ней недостаточный доступ. |
We will take our partnership, founded on mutual solidarity and kinship, from pillar to pillar, to harness the great potential of the more than 2.1 billion Indians and Africans. |
Мы будем развивать свое партнерство, основанное на взаимной солидарности и братских связях между столпами развития, для того, чтобы использовать огромный потенциал более чем 2,1 миллиарда индусов и африканцев. |
In that sense, it is beyond doubt that the Authority has accumulated a great store of scientific and technical information on the preservation and protection of the biodiversity of the international seabed. |
В этом смысле нет сомнений в том, что Орган накопил огромный массив научных и технических данных по вопросам сохранения и защиты биоразнообразия международного морского дна. |
The creation of an effective reporting format for technical cooperation activities and the enhancement of presentation skills for project performance were of great interest to Member States, and they would thereby be able to provide constructive input to the Secretariat in implementing the change management initiative. |
Создание эффективного формата представления докладов о деятельности в области технического сотрудничества и совершенствование навыков презентации результативности проектов представляют огромный интерес для государств-членов, которые благодаря этому получат возмож-ность вносить конструктивный вклад в деятель-ность Секретариата по реализации инициативы в области управления преобразованиями. |
Because of recent developments in space science and technology education, particularly the great amount of educational material available on the Internet, regional centres were encouraged to provide updated syllabuses of the long-term postgraduate courses to other space-related educational institutions upon request. |
Учитывая развитие образования в области космической науки и техники в последнее время, особенно огромный объем учебных материалов, имеющихся в Интернете, региональным центрам было рекомендовано предоставлять обновленные планы долгосрочных курсов для аспирантов другим связанным с космонавтикой учебным заведениям по их просьбе. |
The view was expressed that the proposed agenda item was relevant to the work of the Committee and appeared to attract great interest, in particular from commercial telecommunications providers. |
Было высказано мнение, что предлагаемый пункт повестки дня актуален для работы Комитета и, как представляется, привлекает к себе огромный интерес, в частности со стороны поставщиков коммерческих телекоммуникационных услуг. |
In noting the great media interest that had been generated by the publication of GEO-4, he expressed hope that the international community would work with it and similar reports from other organizations in directing future action. |
Отметив огромный интерес средств массовой информации, вызванный опубликованием ГЭП4, он выразил надежду, что международное сообщество будет использовать его и аналогичные доклада других организаций, определяя направления будущей деятельности. |
He did his utmost for the development of the African continent and made a great contribution to Zambia's standing in the world, as can be attested by all the Group's members. |
Он сделал все от него зависящее для развития Африканского континента, а также внес огромный вклад в упрочение положения Замбии в мире, что могут подтвердить все члены нашей Группы. |
Despite the great strides that have been made, the significant social and economic contributions of women, and older women in particular, continue to go unrecognized and overlooked. |
Несмотря на огромный достигнутый прогресс, по-прежнему не признается и игнорируется значительный социальный и экономический вклад женщин и престарелых женщин в частности. |
The importance of the universal periodic review mechanism was rightly summed up by the Secretary-General when he said that "This mechanism has great potential to promote and protect human rights in the darkest corners of the world". |
О важности механизма универсального периодического обзора справедливо и кратко сказал сам Генеральный секретарь, подчеркнув, что «этот механизм имеет огромный потенциал для обеспечения и защиты прав человека в самых отдаленных уголках мира». |
Like all human endeavours they have their weaknesses, but they are capable of great things if properly resourced and empowered and competently led. |
Как и у любых других творений человека, у них есть свои недостатки, но у них есть и огромный потенциал, который можно реализовать при наличии надлежащих ресурсов и возможностей и при компетентном руководстве. |
We have introduced incentives for other clean energies such as solar and wind energy, the development of which remains small despite their great potential. |
Мы внедряем стимулы для выработки и потребления других видов чистой энергии, таких как солнечная энергия и энергия ветра, объем выработки которых, несмотря на их огромный потенциал, по-прежнему остается незначительным. |
There was also great potential for triangular cooperation such as the cooperation between Asia and Africa financed by Japan and other donors. |
Кроме того, огромный потенциал заклю-чается в трехстороннем сотрудничестве, например, в сотрудничестве между Азией и Африкой при финансировании со стороны Японии и других доноров. |
Ms. Follet (United Kingdom) said that the constructive dialogue with the Committee had focused on extremely important issues that were of great interest to every member of her delegation. |
Г-жа Фоллет (Соединенное Королевство) говорит, что в центре конструктивного диалога с Комитетом находятся чрезвычайно важные вопросы, представляющие огромный интерес для всех членов делегации ее страны. |
The Inspector notes that while civil society's contribution to the achievement of the target is potentially great, several obstacles do exist in terms of ensuring their effective participation. |
Инспектор отмечает, что, хотя потенциально гражданское общество способно внести огромный вклад в решение рассматриваемой задачи, в деле обеспечения их эффективного участия все же имеется ряд препятствий. |
In addition, the great untapped potential of those countries should be explored and exploited to the maximum extent through increased investment and technology transfer by developed countries and other development partners for mutual benefit. |
Кроме того, огромный незадействованный потенциал этих стран следует изучить и максимально использовать его посредством увеличения объема инвестиций и передачи технологий развитыми странами и другими партнерами по развитию во имя взаимного блага. |
The assessment team considers that there have missed opportunities in this respect and that there is great potential for collaboration in this area. |
Группа по оценке считает, что в данной области были использованы не все возможности и что в ней имеется огромный потенциал для сотрудничества. |
I realised my gifts aren't my theories but my ability to recognise great potential in others and maybe give them a little shove when they need it. |
Я понимаю, что мой талант - не в сочинении теорий а в способности увидеть огромный потенциал в других и, возможно, подтолкнуть их немного. |
But no matter how good you are, and no matter how great the improvements to tracks and equipment, things can still go badly wrong. |
Но каким бы хорошим гонщиком ты ни был, и несмотря на огромный прогресс в безопасности треков и оборудования, все равно может случиться беда. |
But considering your contribution to the national culture, your great talent, |
Но, учитывая ваш вклад в национальную культуру, ваш огромный талант... |
I think he has got great potential and I think, with the right song, I think he could be amazing. |
Я думаю у него огромный потенциал. и я считаю, что подобрав ему правильную песню - он будет великолепен. |
During the visits and meetings of the configuration, the Chair and members of the configuration highlighted the inauguration of the first democratically elected President as the beginning of a new era for the country and a great incentive for renewed cooperation with the international community. |
В ходе визитов и встреч, организованных структурой, Председатель и члены структуры особо отмечали, что инаугурация первого демократически избранного президента являет собой начало новой эпохи в жизни этой страны и огромный стимул для активизации сотрудничества с международным сообществом. |
Efforts to eradicate poverty at the global level would succeed only if special attention was given to industrial development in middle-income countries and the LDCs, especially African countries, whose great potential had yet to be unlocked. |
Усилия по искоренению нищеты на глобальном уровне будут успешными только в том случае, если особое внимание будет уделяться промышленному развитию в странах со средним уровнем доходов и в НРС, особенно в африканских странах, огромный потенциал которых еще необходимо задействовать. |
Quoting a Chinese proverb, "A journey of a thousand miles begins with a single step", he said that UNIDO had taken a great first step in Lima by adopting the Lima Declaration, which would be a landmark document for decades to come. |
Процитировав китайскую мудрость, которая гласит: "Большой путь начинается с первого шага", он говорит, что ЮНИДО сделала огромный первый шаг в Лиме, приняв Лимскую декларацию, которая станет знаковым документом на предстоящие десятилетия. |
The most significant obstacle to CBPPPs reported is the lack of guidance to address appropriately the specific legal problems inherent to CBPPPs, which is seen as a major obstacle to unleash their acknowledged great positive potential. |
Сообщается, что главным препятствием на пути создания ТГПЧП является отсутствие руководящих указаний относительно надлежащего урегулирования конкретных правовых проблем, связанных с ТГПЧП, которое в основном, как представляется, и не позволяет использовать их общепризнанный огромный положительный потенциал. |