The African Peer Review Mechanism will be based on a number of indicators encompassing four areas: democracy and political governance; economic governance and management; corporate governance; and socio-economic development. |
В основе механизма взаимного контроля африканских стран будет ряд факторов, охватывающих четыре области: демократия и политическое управление; экономическое руководство и управление; корпоративное управление; и социально-экономическое развитие. |
The governance cluster, which is aimed at promoting the African Peer Review Mechanism, is organized around the themes of political governance and economic and corporate governance. |
Тематический блок «Государственное управление» призван содействовать созданию африканского механизма коллегиального обзора и включает две темы: политическое руководство и экономическое и корпоративное управление. |
The scope of internal auditing now also embraces wider concepts of corporate governance, risk and control and recognizing that control exists within an organization basically to manage risk and promote effective governance. |
В настоящее время сфера охвата деятельности в области внутренней ревизии определяется также более широкими понятиями корпоративного руководства, риска и контроля, а также фактом осознания того, что контроль в рамках организации в принципе осуществляется для того, чтобы управлять рисками и обеспечивать эффективное руководство. |
First, in most cases, poverty breeds poor governance at least as much as poor governance breeding poverty. |
Во-первых, во многих случаях бедность порождает плохое руководство по крайней мере так же часто, как плохое руковдство порождает бедность. |
The Office of Human Resources Management has strengthened the programme and project governance with the recruitment of a Programme Coordinator in September 2011. |
Благодаря принятию на работу Координатора программ в сентябре 2011 года Управление людских ресурсов укрепило руководство программами и проектами. |
Website governance can be significantly improved once a content management system is in place whereby a centralized template ensures organizational branding and lays down specific presentational requirements. |
Руководство веб-сайтом можно существенно улучшить, как только будет внедрена система управления информационными ресурсами, посредством которой централизованный шаблон будет обеспечивать применение общеорганизационного макета и устанавливать конкретные требования в отношении презентации материала. |
It was led by a Steering Committee, which provided governance and continuity between the meetings. |
Ее работу направлял руководящий комитет, который обеспечивал руководство и преемственность в работе в период между сессиями. |
The RIF considered that improved governance, finance, as well as capacity, technology and education were all essential means of implementation. |
РФО отметил, что более эффективное руководство, финансы, а также потенциал, технология и образование - все эти элементы представляют собой важнейшие средства осуществления. |
Adaptive governance in turn requires environmental information infrastructures which can provide timely responses to needs by decision-makers for quality-assured data and credible information. |
Гибкое руководство, в свою очередь, требует наличия инфраструктур экологической информации, способных оперативно удовлетворять потребности руководителей в качественных данных и достоверной информации. |
The sound governance of cooperatives depends upon a well-informed and active membership base. |
Эффективное руководство кооперативами зависит от хорошей осведомленности и активной позиции его членов. |
In addition to those forms of institutionalization, political commitment and leadership are two additional factors that assist in promoting participatory governance. |
Помимо этих форм институционализации существует еще два фактора, способствующих поощрению управления на основе широкого участия: политическая приверженность и руководство. |
In this context, the current governance of the Office does not seem to be completely well adapted to the situation. |
В этом контексте текущее руководство деятельностью Отделения, как представляется, не совсем хорошо адаптировано к сложившейся ситуации. |
Management noted the evaluation recommendation that UNDP exploit its strong relationships with national partners to influence the governance of the AIDS response. |
Руководство отметило сделанную в ходе оценки рекомендацию о том, чтобы ПРООН использовала свои прочные связи с национальными партнерами для оказания влияния на управления деятельностью по борьбе со СПИДом. |
In addition, the current Administration has made the rule of law a cardinal principle in governance. |
Наряду с этим нынешнее руководство страны рассматривает принцип верховенства права в качестве основного принципа управления. |
Strategic management and governance (86) |
стратегическое руководство и управление (86); |
Effective governance of ICT is an important factor in ensuring its appropriate management and use in supporting the achievement of an organization's aims and objectives. |
Эффективное общее руководство в сфере ИКТ является важным фактором обеспечения надлежащего управления этими технологиями и их применения для содействия достижению организационных целей и задач. |
ICT governance covers the people, systems and processes that direct, approve, control and assure an organization's ICT by establishing clear lines of accountability and authority. |
Общее руководство в сфере ИКТ включает в себя людей, системы и процессы, определяющие управление организационными средствами ИКТ, их утверждение, а также контроль за их использованием и гарантии качества благодаря четкому распределению ответственности и полномочий. |
UNWRA The governance arrangements are fit for purpose and involve senior management |
Механизмы управления отвечают поставленным целям и включают старшее руководство |
Instituting the structural changes in socio-economic and political governance which are essential for fostering the proper management of diversity is the first step in addressing the challenge. |
Осуществление структурных изменений в том, как происходит руководство социально-экономической и политической сферами (а такие изменения насущно необходимы для содействия надлежащему регулированию многообразия), является первым шагом к решению этой задачи. |
The Management Development and Governance Division is responsible for providing policy guidance on governance programmes to Regional Bureaux and country offices. |
За директивное руководство деятельностью региональных бюро и страновых отделений в части, касающейся программ в области управления, отвечает Отдел по вопросам развития управления и администрации (ОРУА). |
ECA and UNDP, within their mandate to lead the consultations on governance, have jointly organized two annual Africa governance forums. |
ЭКА и ПРООН в соответствии с их мандатом, предусматривающим руководство проведением консультаций по вопросам управления, совместно организовали два ежегодных форума по вопросам управления в Африке. |
A total of 132 cities are implementing inclusive urban planning, management and governance with the support of UN-Habitat through a participatory approach to action planning and implementation in the areas of governance, safety, environment, risk and crisis. |
При помощи ООН-Хабитат инклюзивное городское планирование, управление и руководство на основе участия заинтересованных сторон в планировании и осуществлении мер в сфере руководства, безопасности, окружающей среды, учета рисков и кризисов осуществляется в целом в 132 городах. |
Speakers agreed that success and mission achievement in organizations of all kinds critically depend on how risk governance is built into corporate governance and emphasized role of standards in developing and implementing a risk management system. |
Ораторы пришли к согласию в отношении того, что успех и достижение поставленных результатов в организациях любого рода в значительной степени зависят от того, как строится руководство управлением рисками в рамках корпоративного управления, и подчеркнули роль стандартов в разработке и внедрении системы управления рисками. |
They demonstrated that the genuine and meaningful participation of indigenous peoples in governance, the role and legitimacy of traditional structures and institutions and the capacity of leadership are key factors for effective governance, which responds to the needs of peoples. |
Эти исследования показали, что реальное и конструктивное участие коренных народов в государственном управлении, закрепление роли традиционных структур и организаций и признание их легитимности, а также их способность обеспечить руководство являются ключевыми предпосылками эффективного государственного управления, отвечающего потребностям народов. |
It commended those studies and recognized the usefulness of its guidance on good practices in corporate governance disclosure as a practical benchmark for measuring corporate governance disclosure practices in different countries. |
Она дала высокую оценку этим исследованиям и признала, что ее руководство по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления является полезным практическим ориентиром для оценки практики раскрытия такой информации в разных странах. |