But first, all countries must integrate climate concerns into policy planning, and improve their governance in key sectors such as energy, infrastructure, and transport. |
Но сначала все страны должны объединить свою заботу о климате планеты в единую систему политического планирования и улучшить свое руководство в ключевых отраслях, таких как энергетика, инфраструктура и транспорт. |
Timor-Leste's combination of weak governance, continuing grinding poverty and a fragile democracy means that it will struggle to function on its own for years to come. |
Сложившаяся в Тиморе-Лешти ситуация, характеризующаяся сочетанием таких факторов, как неэффективное руководство, продолжающаяся крайняя нищета и хрупкая демократия, означает, что страна будет с большим трудом функционировать, опираясь на собственные силы, в следующие годы. |
I believe that there has been a slight overall improvement, with respect to the political situation and governance, although certain crucial aspects still cause concern. |
Я полагаю, что в целом политическая обстановка и руководство в стране несколько улучшились, хотя есть ряд важных аспектов, по-прежнему вызывающих обеспокоенность. |
As that decade set in, the corporate governance movement embarked on an effort, with a high degree of success, to compel managers who functioned with little regard for shareholder value to change their ways or find new jobs. |
После начала указанного десятилетия высшее руководство корпораций начало прилагать довольно успешные усилия к тому, чтобы побудить тех менеджеров, которые уделяли мало внимания повышению стоимости активов акционеров, под угрозой увольнения изменить их подходы. |
Those leaders cannot ignore the fact that the effective governance of cities is largely dependent on proper coordination of local policies with national policies. |
Это руководство не может игнорировать тот факт, что эффективное управление городами должно быть прочно увязано с национальной политикой. |
They must be addressed head-on, with a clean sweep of its leadership and a complete overhaul of its governance structures. |
Их необходимо решать лобовой атакой: полностью сменить руководство и произвести капитальный ремонт ее структур управления. |
National capacity must be created to provide effective leadership to those entrusted with the governance of corporations. |
Хотя руководство этим процессом осуществляет ПОА, международное сообщество взяло на себя определенную ответственность в отношении реформирования сектора безопасности. |
OHCHR and UNDP jointly-led and successfully concluded the post-2015 global thematic consultations on governance with a global consultation meeting held in Johannesburg, South Africa, in March 2013. |
УВКПЧ и ПРООН обеспечивали совместное руководство и успешно завершили работу по проведению глобальных тематических консультаций по вопросам управления в рамках повестки дня на период после 2015 года и организовали глобальное консультативное совещание, состоявшееся в марте 2013 года в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
On South-South cooperation governance, the Inspectors of the Joint Inspection Unit concluded that it should be rethought with a view to enhancing its effectiveness. |
В целях осуществления руководства усилиями по развитию сотрудничества Юг-Юг инспекторы Объединенной инспекционной группы пришли к выводу о том, что это руководство следует переосмыслить в целях повышения его эффективности. |
Developed a detailed guidance on sustainability reporting, assurance, stakeholder engagement, key performance indicators and governance SGX |
Разработано подробное руководство по вопросам отчетности по показателям устойчивости, проверки достоверности информации, взаимодействия с заинтересованными сторонами, представления данных, касающихся основных показателей эффективности, и корпоративного управления |
Management of Regional Communications and Information Technology Services reports and is responsible to a governance board consisting of the directors of mission support/chiefs of mission support of the four established missions in the region. |
Руководство Региональных служб связи и информационных технологий подчиняется и подотчетно совету управляющих в составе директоров/начальников отделов поддержки четырех миссий, учрежденных в этом регионе. |
Additionally, the Director will provide strategic oversight for the information security and operational resilience functions and will ensure that technical authority is established and governance structures are implemented and complied with. |
Кроме того, директор будет осуществлять стратегическое руководство обеспечением информационной безопасности и контроль за должным исполнением служебных обязанностей, обеспечивать соблюдение технических нормативов и надежную работу управленческих структур. |
To be fair, the IMF's leadership is making a determined effort to give dynamic emerging economies, particularly in Asia, a bigger say in Fund governance. |
Стоит, однако, отметить то, что руководство МВФ предпринимает серьёзные шаги по усилению голосов динамично развивающихся стран, в особенности азиатских, в руководстве МВФ. |
A strategic approach was currently being formulated in order to resolve the governance issues set out in the Framework. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что новое руководство демонстрирует дух нерушимой национальной воли, необходимой для того, чтобы успешно справиться с этими проблемами. |
The UNICEF guidelines for the Internet caution users on this issue, and the governance process, which is provided by the EIC, helps to avoid initiatives that cannot be sustained. |
В руководящих принципах ЮНИСЕФ, касающихся Интернет, содержится предостережение пользователям в отношении этой задачи, а осуществляемое КЭИ руководство помогает избегать внедрения практически невыполнимых инициатив. |
But it is no less clear that this aspiration is far from being met, and that the country's poor governance is laying a dangerously weak foundation for international engagement. |
И абсолютно так же не ясно, будет ли реализовано данное желание: слабое руководство Афганистана закладывает опасно слабый фундамент участию страны в международных делах. |
In order to change and achieve democratic attitudes in children and young adults, it was important to adopt an anti-segregation education policy, establish inclusive schools, and develop participative school governance. |
Ради изменения и воспитания демократических взглядов среди детей и молодежи важно проводить образовательную политику, отвергающую сегрегацию, создавать инклюзивные школы и формировать инклюзивное руководство школами. |
The self-assessment of UN-Habitat, conducted in June 2012, rated all three expected accomplishments of focus area 2 of the medium-term strategic and institutional plan, "Participatory urban planning, management and governance", as being on track. |
Проведенная в июне 2012 года собственная оценка ООН-Хабитат показала, что процесс достижения всех трех ожидаемых результатов по направлению 2 среднесрочного стратегического и организационного плана «Городское планирование, управление и руководство на основе участия заинтересованных сторон» идет по плану. |
Brain drains put enormous pressure on brain exporting countries to improve their governance, their institutions, and their economic and their social freedoms. |
Утечка мозгов оказывает огромное давление на страны, из которых она происходит, с тем, чтобы они улучшили свое руководство, свои институты, свою экономику и свои социальные свободы. |
In order to eliminate all onchocerciasis morbidity from the Americas by the year 2007, Global 2000, through fieldwork and governance activities, provides the administrative support for OEPA. |
Чтобы ликвидировать все случаи заболевания онхоцеркозом в Северной и Южной Америке к 2007 году, Глобальная программа-2000, проводя работу на местах и осуществляя руководство, оказывает административную поддержку ОЕПА. |
The best way to help make Afghanistan's government more accountable to its people over the long term is by working to strengthen Afghan democracy, but this level of accountability is still far off - and Afghanistan desperately needs better governance now. |
Лучшим способом сделать афганское правительство более ответственным перед своим народом в долговременной перспективе является работа по укреплению афганской демократии, но подобный уровень ответственности пока недосягаем, а Афганистану уже сейчас срочно необходимо более качественное руководство. |
In another private sector initiative, a group of prominent New Zealand businesswomen, including the former Prime Minister Dame Jenny Shipley, had been established to push the case for female directors, provide governance, training and mentorship. |
В рамках другой инициативы частного сектора была создана группа видных предпринимателей-женщин в Новой Зеландии, включая бывшего премьер-министра г-жу Дженни Шипли, в целях содействия женщинам-директорам, обеспечивая им руководство, подготовку и стажировку. |
gminas, they received larger educational subsidies for the governance of schools for minorities. |
С 1 января 1996 года, когда руководство государственными начальными школами перешло к гминам, им стали выделять больше средств на образование. |
A number of guidelines for improving gender mainstreaming in disaster management, especially in the areas of gender and governance, and gender and land administration are being prepared for publication. |
В настоящее время к публикации готовятся ряд руководящих принципов, касающихся улучшения работы по актуализации гендерных аспектов в контексте деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий, особенно в таких областях, как гендерные вопросы и руководство; а также гендерные вопросы и управление земельными ресурсами. |
In this area, what has happened is that the centre of attention has gradually been shifted from eradicating poverty, by modifying economic policies and fully integrating them with radical social policies, and towards administration and governance. |
Здесь центр внимания был постепенно смещен с искоренения нищеты - путем модификации экономической политики и ее полной интеграции с радикальной социальной политикой - на административное руководство и управление. |